Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например:
stone камень
building здание
stone building каменное здание
building stone строительный камень
Однако такой способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обуславливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:
export grain зерно на экспорт (экспортное зерно)
grain export экспорт зерна
Physics Institute Laboratory лаборатория института физики
8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:
raw materials сырье
radio operator радист
construction works стройка
Сочетание 3-х, 4-х, слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron аnd steel mill металлургический завод.
9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:
Существительные:
characteristics характерные особенности
necessities предметы первой необходимости
output выпуск продукции
Глаголы и наречия:
to average составлять, равняться в среднем
mainly (chiefly) главным образом
10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин – слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.
Особенности грамматического строя
английского языка
В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.
Грамматические окончания в английском языке
Окончание | Часть речи | Слово-образование |
-s | Имя существительное: 1) во мн. числе; 2) s’в притяжательном падеже Глагол в 3-м лице ед. числа в утвердит. форме наст. вр. (Present Simple Tense) | __ |
-er | Имя прилагательное в сравнительной степени | Имя существительное, обозначающее действующее лицо, аппарат, прибор |
-est | Имя прилагательное в превосходной степени | __ |
-ed | Глагол: 1) в личной форме простого прошедшего времени (Past Simple Tense); 2) в неличной форме (Participle II) | __ |
-ing | Глагол в неличных формах: Participle I – причастие настоящего времени Gerund – герундий Verbal Noun – отглагольное существительное | __ |
Примеры к таблице
-s’, ‘s
1. These machines are highly efficient.
Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.
2. The machine’s capacity is high.
Производительность этой машины высокая.
3. He machines these parts.
Он подвергает механической обработке эти детали.
-er, -est
lighter – легче the lightest – самый легкий | a teacher – учитель a lighter – зажигалка |
-ed
He lighted the lamp – Он зажег лампу | lighted – зажженный |
-ing
lighting – освещающий (определение), освещая
(обстоятельство) (Participle I)
lighting – освещение (имеется в виду процесс)
(Gerund)
the lighting – освещение (Verbal Noun)
Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.
Строевые слова-признаки | |
Имя существительное | Глагол |
артикль | прединфинтивная частица |
a name – имя an aim – цель the machine – машина | to name – называть to aim – нацеливаться to machine – обрабатывать механически |
Предлог | Модальный |
in turn – по очереди without result – без результата | You must turn to the left. Вам надо повернуть налево. Their efforts will result in success. Их усилия приведут к успеху. They should watch the TV programme. Им следует посмотреть эту телепередачу |
Местоимение | Местоимение |
my work – моя работа his studies – его занятия Whose plans are better ? – Чьи планы лучше? | I work. – Я работаю He studies. – Он занимается. Who plans the research? – Кто планирует это научное исследование? |
Предлог | Модальный глагол |
No vacant seats are left. – (Никаких) свободных мест не осталось. | The car which seats 5 persons. – Машина, которая вмещает (рассчитана на) 5 человек. |
Работа над текстом
Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделить чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) изучающего чтения;
2) чтения с общим охватом содержания.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений:
а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;
б) видеть интернациональные слова и определять их значение;
в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;
г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.;
д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
При работе используйте указания, данные в разделах I, II, III.
Выполнение контрольных заданий
и оформление контрольных работ
1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом вуза. В письме кафедры иностранных языков вашего вуза вы получите точный график выполнения контрольных работ.
2. Каждое контрольное задание в данном пособии предполагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых заканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4 - № 2; на 5 или 6 -№ 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5.
3. В тех вузах, где нет системы шифра, кафедры иностранных языков указывают вариант, который студент должен выполнить. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и для подготовки к экзамену.
4. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.
5. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
Левая страница | Правая страница |
Поля Английский текст | Русский текст Поля |
Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.
6. В каждом контрольном задании выделяется один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце (или абзацах). Ниже предлагается несколько вариантов ответа. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.
7. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в вуз в установленные сроки.
Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.
Исправление работы на основе рецензий