Смекни!
smekni.com

Учебно-методическое пособие к курсу «лингвострановедение и страноведение» для студентов старших курсов (стр. 1 из 19)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского

Кафедра английского языка

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ

К КУРСУ

«ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ И СТРАНОВЕДЕНИЕ»

ДЛЯ СТУДЕНТОВ СТАРШИХ КУРСОВ

СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

«ИСТОРИЯ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»,

«ИНФОРМАТИКА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»

Брянск

2004

ББК ** **

Задачей пособия является помочь студентам неязыковых факультетов университета сформировать цельное представление об истории и культуре Великобритании, английском языке как средстве межкультурного общения в глобальном масштабе. Коммуникативный подход к изучению иностранных языков требует кардинальных изменений в содержании и методах преподавания. В частности, студентам следует дать дополнительную информацию о реалиях страны изучаемого языка, культуре и истории страны, нравах, обычаях народа, среде существования и менталитете носителей языка и обусловленных этими факторами особенностей их мировоззрения. Достижение коммуникативной компетентности позволит им свободно общаться с представителями других культур и знакомить иностранцев с высокой духовностью и богатым историческим наследием России.

Содержание

I. Предисловие…………………………………………………………………………….3

II. Введение. Предмет, задачи и цели дисциплины; её связь с историей страны и

другими лингвострановедческими науками………………………………………….4

III. Перечень тем курсовых работ (рефератов)…………………………………………...5

IV. Вопросы для контроля и самоконтроля за усвоением материала курса ……………8

V. Основная часть

Chapter 1. Language, its essence and functions………………………………………….9

1.1.What is language?.............................................................................................9

1.2. The functions of language…………………………………………………..13

1.3. The Sapir – Worf hypothesis……………………………………………….20

Chapter 2. The system of Indo-European languages…………………………………...21

2.1. General characteristics of Indo-European languages……………………….21

2.2. General characteristics of Germanic languages…………………………….26

Chapter 3. History of the English language…………………………………………….30

3.1. The periods in the history of the English language………………………...30

3.2. Origins of the English language…………………………………………….31

3.3. The Celtic element in the English vocabulary……………………………...32

3.4. The Roman Conquest and Latin Borrowings………………………………34

3.5. The Scandinavian Element in the English Vocabulary…………………….37

3.6. The Norman Conquest and the French Element in the English Vocabulary.39

3.7. Enrichment of the English Vocabulary in the Renaissance Period………...41

3.8. Borrowings of the 18th – 19th centuries……………………………………..42

3.9. Basic Characteristics of Modern English…………………………………...45

Chapter 4.The Present-day Language Studies………………………………………….55

4.1. The Vocational Side of Studies of Contemporary English…………………55

4.2. The Academic Side of Studies of Contemporary English………………….58

4.3. The Varieties of English and Ways of Studying Them…………………….60

4.4. The language of Literature………………………………………………….62

4.5. A Triple Bond between the Disciplines…………………………………….64

Chapter 5.Language and Representation………………………………………………..67

5.1. Two Conflicting Positions the “Universalist” versus the “Relativist”……..67

5.2. Vocabulary and Grammatical Differences between languages…………….68

5.3. Difficulties in the Relativist Position……………………………………….69

5.4. The “Interested” Character of Linguistic Representation…………………..69

5.5. Vocabulary and the Depiction of Gender…………………………………..70

Chapter 6. Pragmatics and its Relationship with other Sciences……………………….72

6.1. The Identity of Pragmatics………………………………………………….73

6.2. Speech acts………………………………………………………………….74

6.3. Felicity Conditions………………………………………………………….76

6.4. Indirect Speech acts………………………………………………………...76

6.5. Pragmatics and the Dictionary……………………………………………...77

6.6. Didactic and Pragmatic Approaches to English Language

Teaching Assumptions……………………………………………………81

Chapter 7. Language, Culture and Communication…………………………………….83

7.1. Sociocultural Aspects of Foreign Language Teaching……………………..83

7.2. Cultural Aspects in Foreign Language Teaching…………………………..97

a) Understanding the Other……………………………………………...98

b) Cultural Kernels………………………………………………………99

c) Cross-cultural Communication………………………………………100

d) Teachers of English………………………………………………….101

7.3. Teaching English at University Level…………………………………….102

7.4. Training LSP Teachers in Russia………………………………………….108

VI. Рекомендованная литература………………………………………………………..110

1. Лингвистическая

2. История английского языка

3. Страноведение

4. Словари

VII. Приложения…………………………………………………………………………..112

ПРЕДИСЛОВИЕ

Пособие предназначается для студентов старших курсов неязыковых факультетов БГУ, изучающих английских язык в качестве второй специальности.

Основу пособия составляют тексты по ключевым разделам языкознания, лингвистики, истории языка, лингвострановедения, страноведения, методики и других наук, помогающие студентам получить цельное представление о языке, его сущности, функциях, об особенностях отражения в национальном сознании носителей языка реального мира.

Названные тексты заимствованы из современных энциклопедических лингвострановедческих словарей английского языка, монографий и публикаций известных зарубежных и отечественных лексикографов и лингвистов в сборниках и научных трудах международных и всероссийских научных конференций, в которых довелось участвовать составителю пособия. Написанные преимущественно носителями языка тексты сохраняют авторский стиль, не подвергались адаптации и лишь в отдельных случаях несколько сокращены.

Изучение этих текстов имеет целью познакомить студентов со специфическими особенностями научного стиля, развить навыки критического мышления и, в конечном счёте, служить развитию навыков самостоятельной работы. С целью стимулирования научно-исследовательской работы студентов в пособии помещены вопросы для контроля и самоконтроля за усвоением материала по лингвострановедению и страноведению.

Широкий диапазон текстов позволяет учитывать специфику разных факультетов. Так, на историческом факультете, где студенты изучают историю зарубежных стран, в том числе, англо-говорящих, больше внимания следует уделить лингвистическим проблемам, тогда как для студентов ФМФ интерес представляет как страноведение, так и лингвистика.

С учётом возрастающих требований к повышению качества подготовки по иностранным языкам все выпускники российских вузов должны овладеть, по крайней мере одним иностранным языком, читать литературу по своей специальности, уметь общаться с представителями других культур, пропагандировать свою культуру и тем самым способствовать повышению престижа России на мировом уровне.

Следует отметить, что наиболее сложные лингвистические проблемы рассматриваются в лекционном курсе, обсуждаются на семинарских занятиях, в то время как страноведческие темы выносятся, в основном, на самостоятельную работу студентов.

Текущий контроль за усвоением курса по лингвострановедению и страноведению осуществляется преподавателем на лекциях и семинарских занятиях.

Итоговой формой контроля является зачёт по изученному материалу курса. Допуском к зачёту является написание курсовой работы или реферата по одной из тем по выбору студента. Реферат пишется в соответствии с приведённым ниже планом.

Во введении даётся обоснование выбора темы реферата, её актуальность, место, которое данная проблема занимает в курсе «Лингвострановедения и страноведения», а также её роль в овладении иностранным языком.

В основной части проводится анализ изученной зарубежной и отечественной литературы, даётся оценка разных точек зрения по обсуждаемой проблеме, после чего делаются собственные выводы.

В заключении следует изложить свои соображения или рекомендации, где и как (т.е. с каким контингентом обучаемых и на каком этапе обучения) целесообразно использовать полученную информацию и выводы в дальнейшей практической деятельности выпускника.

Список использованных работ заключает реферат, после чего может следовать «Приложение», содержащее дополнительный материал (таблицы, схемы, иллюстрации и т.п.).

Курсовая работа или реферат пишется на английском языке, её объём 25-30 страниц, при условии полного раскрытия темы, что проверяется на публичной защите, где студент обязан в отведённое время изложить основные положения работы и ответить на заданные ему вопросы.

Ниже приводится перечень тем, предлагаемых студентам (см. стр.9)

ВВЕДЕНИЕ

Предмет, задачи курса

Учебно-методическое пособие ставит своей целью восполнить пробелы студентов неязыковых факультетов университета в сфере лингвистики, лингводидактики, психологии, истории языка и культуры страны изучаемого языка. Читаемые на младших курсах теоретические дисциплины гуманитарного, социально-экономического и других блоков нередко имеют общий характер, и не всегда учитывают специфику будущей специальности студентов, порой дублируют друг друга.

Полноценное овладение иностранным языком как средством общения с носителями другой культуры наравне с практикой устной и письменной речи требует изучения определённого минимума теоретических дисциплин, определяемых государственным стандартом по иностранным языкам. В этом перечне дисциплин, на наш взгляд, нет самых важных или менее важных, принципиальное значение имеет их рациональное сочетание, последовательность изучения, их органическое единство.

Только системный подход в состоянии обеспечить прочное усвоение студентами теоретического материала курсов, позволит получить им цельное представление о языке как сложном социально-психическом явлении, его функционировании, овладеть мыслительно-речевым механизмом и научиться выражать свои мысли иноязычными средствами. Известно, что полноценное овладение иностранным языком предполагает наличие не только лингвистических, но и национально-культурных знаний о стране изучаемого языка.