Смекни!
smekni.com

Учебно-методическое пособие к авторскому спецкурсу Бишкек 2011 (стр. 5 из 12)

Художественное произведение есть всегда нечто сделанное, оформленное, придуманное – не только искусное, но и искусственное в хорошем смысле этого слова…

Б.М. Эйхенбаум

Творческий портрет Мара Байджиева. Влияние биографии на творческий выбор писателя. Формирование профессиональных качеств писателя. Филологическое образование. Увлечение теорией языка и литературы, славянской филологией. Появление творческого профессионального интереса к художественному переводу. Дипломная работа, посвященная проблемам художественного перевода.

Перевод глав из романа Т. Сыдыкбекова «Батийна» («Сватанье»). Перевод произведений А. Саспаева, К. Джантошева. Опыт автоперевода. Авторский перевод произведений «Тропа», «Белокровие» в сотрудничестве с переводчиками В. Горячих, Е. Колесниковым.

Осмысление писательской работы, теоретические взгляды на проблемы художественного перевода, отраженные в сборнике литературно-критических статей «В битве за истину» (2001).

Высшие сценарные курсы в Москве (оконч. в 1964 г.) – школа профессионального мастерства. Драматургические произведения М. Байджиева. Их театральная судьба. Широкая известность М. Байджиева как драматурга и сценариста. Творческая поддержка молодых русскоязычных писателей Кыргызстана. Сборник прозы «Горизонт», вступительная статья к сборнику как выражение концептуальной творческой позиции. Принципиальная творческая позиция М. Байджиева, рожденная личной судьбой, сформировавшей концепцию жизни.

Развитие прозы М. Байджиева в жанровых формах рассказа, киноновеллы, повести. Автобиографический цикл «Три рассказа об одном и том же». Раскрытие темы детства. Предисловие, снимающее налет условности восприятия. Углубление интерпретации идейного смысла повествования предисловием как рамочным компонентом.

Интимность диалога «автор-читатель». Тип повествования от первого лица. Психологическая глубина, доверительность повествования. Образ автора в структуре художественного текста: идейно-тематическая направленность, композиция, стилистика.

Монтажная композиция. Ретроспективные историко-публицистические вставки о первых русских переселенцах на Иссык-Куле, о репрессиях 30-х годов, о призыве интеллигенции на фронт во время Великой Отечественной войны. Автобиографические мотивы в прозе.

Размышления автора о самобытности национальной картины мира. Постоянная работа в двух концептосферах – кыргызской культуры и русской, язык которой выбран в качестве языка творчества. Ценностные ориентации автора, их связь с языковой картиной мира. Художественное произведение как вторичная картина мира, опосредованная сознанием автора.

Литература

1. Байджиев М. Мой хлеб. Жайсан-эне и Андрей-спаситель. За секунду до преступления: Рассказы // Байджиев М. Рассказы и повести. – Бишкек: Шам, 2005.

2. Байджиев М. Друг мой верный – русский язык // Байджиев М. Ташим Байджиев. – Бишкек: ЖЗЛК, 2004.

3. Байджиев М. В битве за истину: Литературоведческие очерки разных лет. – Бишкек, 2001.

4. Савина М.С. Творческое своеобразие кыргызских писателей-билингвов (на примере рассказа М. Байджиева «Жайсан-эне и Андрей-спаситель») // Кыргызская государственность в художественной литературе и публицистике Кыргызстана: Озмителевские чтения – 2003: Сборник научных статей – Бишкек, 2004. – С. 78 – 86.

Лекция 10

Синтез традиций и новаторства

в повестях М. Байджиева

Если бы произведение родилось все сплошь сегодня (то есть в своей современности), не продолжало бы прошлого, и не было бы с ним существенно связано, оно не могло бы жить и в будущем. Все, что принадлежит только настоящему, умирает вместе с ним.

М.М. Бахтин

Драматургические приемы в прозе М. Байджиева. Ретроспекция как прием, расширяющий рамки хронотопа. Ввод эпизодов из прошлой жизни героев («Осенние дожди», «Тропа). Авторские пересказы фольклорных сюжетов («Однажды очень давно», «Сказание о материнском сердце»).

Деталь как художественный прием, усиливающий психологическую характеристику. Галерея человеческих типов в повести. Сжатые, емкие характеристики.

Синтез традиций и новаторства в повести «Однажды очень давно». Трансформация жанра исторической повести. Текст кыргызского фольклора как основа сюжета и разработки художественных образов героев. Интерпретация легенды об охотнике Кожожаше.

Восприятие идейно-стилистических элементов фольклорного источника. Прием стилизации. Его усиление рамочными компонентами – предисловием и послесловием. Адресация к читателю – «мой юный друг». Соединение двух легенд об охотнике Кожожаше в обрамленной повести.

Нарисованные авторским воображением картины национального быта. Внимание к детали. Устойчивые, почерпнутые из фольклора системы эпитетов, метафор, сравнений, характерных для национальной культуры. Мифологическая форма как эффективный способ выражения оценочного отношения к нравственному содержанию современной жизни. Неизменная актуальность древней народной мудрости.

Литература

1. Байджиев М. Тропа. Осенние дожди. Жил-был серый скакун. Однажды очень давно. Последний раунд // Байджиев М. Рассказы и повести. – Бишкек: Шам, 2005.

2. Дюшебекова Б.Т. Человек и природа в повести М. Байджиева «Однажды очень давно»// Озмителевские чтения – 99. Материалы филологической конференции / Отв. ред. М.А. Рудов. – Бишкек: КРСУ, 1999. – С. 137 – 141.

3. Савина М.С. Освоение русской литературы в Кыргызстане и русскоязычное творчество киргизских писателей // Русская литература на киргизском языке и русскоязычное творчество киргизских писателей: Историко-литературный очерк / Под ред. М. А. Рудова. – Бишкек: КРСУ, 2009. – С. 131 – 155.

4. Сардарбек к. Н., Крутиков Д.А. М. Байджиев // История кыргызской литературы: Учебное пособие для русских групп филологических факультетов вузов КР. - Бишкек: КНУ, 2009. – С. 89-92.

Лекция 11

Идейно-тематическое разнообразие прозы К. Омуркулова

Все живое на земле имеет душу.

К. Омуркулов

Конь – крылья кыргызского молодца.

Пословица

Кадыр Омуркулов: творческий портрет. Возникновение интереса к художественному слову. Корреспондентская работа в заводской газете. Творческий подход к репортерской работе. Стремление расширить культурно-познавательный диапазон заводской газеты. Рецензии на спектакли, фильмы, интервью с писателями, артистами. Интеллектуально-творческая среда в семье. Учеба во ВГИКе, предопределившая дальнейшую творческую судьбу. Дипломная работа молодого кыргызского сценариста в соавторстве с Т. Океевым – фильм «Небо нашего детства» (1960), ознаменовавшая расцвет кыргызского киноискусства. Идейно-тематическая направленность фильма, поэтизация мира кочевого народа, саморефлексия.

Первая публикация рассказа К. Омуркулова – «Звездная ночь» (1964). История выбора автором литературного имени как показатель ориентированности на русскоязычного читателя. Опыт художественного перевода как творческая школа (сказка М. Гапарова «Гроздь винограда»). Автоперевод как один из этапов восхождения к высшему типу билингвизма – художественному билингвизму. Рассказ «Жили-были…» (1974). Отдельные книги К. Омуркулова: «Дела земные», «Мир утренней заре», «Стон ледника».

Журналистская работа К. Омуркулова. Ее влияние на художественное творчество. Документализм прозы писателя. Его интерес к публицистике. Деятельность по созданию национальной телевещательной сети, работа первым Президентом Национальной телерадиокомпании.

Круг тем и нравственно-философских вопросов в произведениях К. Омуркулова. Жизнь современников в прозе К. Омуркулова. Высказывание автора: «Любой мой герой – это я сам, все, что я пишу, – это обо мне». Один из основных мотив рассказов и повестей – возвращение в родное гнездо (повести «У старой мельницы», «Гнездо жаворонка» и др.). Образ героя, носителя авторского сознания. Его характеристика. Обращение к народным идеалам и ценностям как способу решения жизненных коллизий современного героя. Цитаты из эпоса «Манас», предание о захоронении эпического героя.

Национальные пословицы, поговорки, устоявшиеся словосочетания, воспроизведенные средствами русского языка (рассказ «Тысяча и одна жизнь»). Прием художественного параллелизма. Связь с концептами национальной культуры. Образ лошади, концептуально значимого животного в кочевой цивилизации. Этнографическая и топографическая лексика (рассказ «Мир утренней заре», «Год лошади») как способ передачи национальных реалий и колорита.

Литература

1. Омуркулов К. Мир утренней заре: Повести, рассказы. – М., 1991.

2. Омуркулов К. Стон ледника. – Б., 2004. То же: http: // www.literatura.kg

3. Савина М.С. Освоение русской литературы в Кыргызстане и русскоязычное творчество киргизских писателей // Русская литература на киргизском языке и русскоязычное творчество киргизских писателей: Историко-литературный очерк / Под ред. М. А. Рудова. – Бишкек: КРСУ, 2009. – С. 131-155.

Лекция 12

Опыт самоидентификации и саморефлексии

в произведениях Д. Садырбаева

Писатели-билингвы – настоящие патриоты, передающие свой эстетический мир в сферу другой культуры.

Д. Садырбаев

Творческий портрет Дооронбека Садырбаева. Кинематографическая деятельность писателя. Учеба в Ленинградском институте театра и кинематографии. Приобщение к европейской культуре, литературе. Выбор русского языка, продиктованный производственной необходимостью, условиями работы над сценариями, которые утверждались в Москве. Необходимость создавать сценарии на русском языке. Кинематографическое наследие Д. Садырбаева: 80 документальных и 16 художественных фильмов.