Стандарты в научной речи выполняют несколько важных функций. Во-первых, они являются композиционными сигналами – вводят новые структурно-содержательные части научного текста; характер использованного стандарта позволяет предугадывать и характер следующей за ним информации. Во-вторых, стандарты позволяют существенно сэкономить время, затрачиваемое на подготовку научного текста. В-третьих, стандартизированностью научной речи во многом обеспечивается доступность передаваемой информации. Поэтому использование стандартов в научной речи имеет контактоустанавливающее значение.
При грамотном использовании стандартность не обесценивает научного труда, не снижает его самостоятельности, не придает ему реферативный характер, поскольку указанные функции стандартов обеспечивают только композиционную стройность текста. Содержательность же научной речи, ее доказательность, корректность, точность определяются в первую очередь качеством мысли, лежащей в основе труда ученого.
Одним из наиболее очевидных признаков научной речи является её высокая подготовленность. Научный текст не рождается стихийно, так как действенность научной речи непосредственно связана с тем, насколько тщательно обдуманы форма и последовательность подачи материала, способы его иллюстрации и речевой интерпретации (воспроизведения и комментирования). Одним из основных признаков подготовленности научного текста является его монотематичность (подчиненность одной основной теме, отсутствие отходов от темы или разделения темы). Поэтому произвольная смены темы делает научный текст непродуманным, создает впечатление спонтанности, даже если в нем формально используются средства синтаксической связи между частями: «Наша работа посвящена изучению изобразительных средств в сказах Бажова. Поэтому мы считаем нужным сначала коротко представить творческий и жизненный путь писателя». Подготовленность речи предполагает и ее последовательность. Научная речь развертывается в соответствии с развертыванием мысли – например, нельзя сначала проанализировать материал и только затем охарактеризовать избранную для этого методику: «Итак, мы проанализировали значение имен персонажей в произведениях Гоголя. Это исследование было выполнено методом контекстного анализа». Подготовленные научные выводы и положения обязательно комментируются. Отсутствие или недостаточность комментариев может свидетельствовать о незавершенности работы: «Мы считаем, что эти неологизмы автор использует для большей экспрессивности» (нет объяснение оснований для подобного утверждения). О подготовленности свидетельствуют также наличие в работе теоретической и методологической частей, фактологичность (опору на проверенные сведения с обязательным указанием источника; если источник не является авторитетным, в работе оценивается степень его фактологической надежности), отсутствие смешения реальной и ирреальной модальности, то есть отношения сообщаемого к действительности. Так, в научной речи части, описывающие состояние действительности, известные факты, проверенные выводы, структурно отделяются от частей, содержащих модальность условную, желательную, долженствовательную. Например, все научные прогнозы обязательно содержат ссылки на предположительный (низкодостоверный) характер информации: «В дальнейшем возможно изучение данного материала с точки зрения…» и т.п. Часто в качестве показателей низкой достоверности используются вводные конструкции «вероятно», «предположительно», «можно предположить» и пр. Научные выводы, результаты исследований, напротив, представляются средствами передачи реальной модальности (в изъявительном наклонении): «В процессе анализа сделаны следующие наблюдения и выводы…» и т.п. Значимым признаком подготовленности научного текста является наличие в нем строгой композиции – фиксированных состава и последовательности частей. Например, жестко определяется состав и порядок представления информации вводных и заключительных разделов научных работ.
Характерное для школьного научного творчества совмещение в работе исследовательских и реферативных частей ставит перед учащимся и его руководителем дополнительную задачу – адаптировать в стилевом отношении текст, созданный самостоятельно, к тексту цитатному. Такого рода адаптация необходима и потому, что составленный таким образом текст отличается не только языковой, но и информационной неоднородностью. Его реферативные части обычно отличаются значительной большей научностью, академичностью. Это объясняется различиями между уровнем профессиональной подготовки и научной эрудиции, а также между навыками сбора, обработки и речевого оформления материала школьника и автора реферируемого труда. Опытный ученый обычно легко отличает научные тексты не только школьников и студентов, но и аспирантов от текстов, созданных докторами наук. Поэтому степень подготовленности научной речи определяется не только временем, затраченным на собственно написание текста, но и временем, понадобившимся для приобретения научного коммуникативного опыта. Так, если автор, имеющий тридцатилетний опыт научного общения, в течение нескольких дней оказывается готовым представить научный текст, то временем подготовки этого текста следует считать не только фактически затраченные несколько дней, но и все тридцать лет предшествующей научной коммуникации. Таким образом, многие неудачи при написании школьных научных работ связаны с неправильным определением учащимся и его руководителем времени, необходимым для накопления нужного научного потенциала и написания текста работы. Так, при оформлении заявки на участие в том или ином интеллектуальном состязании, предполагающем представление законченной работы, надлежит учитывать, что осмысление нового научного материала может потребовать от ребенка нескольких месяцев труда.
Информативность и доступность любой речи непосредственно связаны со степенью ее соответствия нормам литературного языка. К научной речи предъявляются требования строгой нормативности. С этой точки зрения научная речь должна быть грамотной, поскольку снижение качества речи обязательно затрудняет общение. По этой же причине научная речь не допускает нелитературных вкраплений – элементов диалектной, жаргонной, профессионально-ограниченной речи и просторечия. Дело в том, что территориальные, профессиональные и социально-культурные разновидности языка коммуникативно ограниченны, не способны служить средством общения между носителями разных говоров или жаргонов. Литературный язык, в отличие от этих языковых разновидностей, обладает общедоступностью и потому является универсальным языком-переводчиком, обеспечивающим продуктивное общение между разными людьми независимо от их территориальной, социальной или профессиональной принадлежности. Именно это свойство литературного языка становится особо значимым в научном общении: так как понимание научных текстов уже в силу специфики их содержания требует интеллектуальных усилий, лингвистическая однородность научной речи рассматривается как одно из непременных условий удобства научного общения.
Поскольку грамотность и литературность в научной речи мотивированы необходимостью поддерживать взаимопонимание между коммуникантами, строгую нормативность в научном стиле следует расценивать как требование этикета.
К научной речи предъявляется и требование высокой точности. Под точностью при этом понимается достоверность фактов и ссылок, корректность в использовании научной терминологии (так, не приветствуется произвольное употребление известных терминов в так называемых авторских значениях) и отсутствие возможностей для инотолкования. Последний признак обусловлен объективностью научного знания, при передаче которого не должно возникать вариантов в его понимании. Поэтому для научной речи в целом (за исключением иллюстративных частей, в которых может использоваться, например, аллегория как способ объяснения материала – см. далее) не характерно употребление слов в переносных значениях.
Чаще всего к снижению не только точности, но и этичности научной речи приводит некорректное цитирование. В научной речи цитирование авторитетного источника – одно из основных средств обоснования собственного мнения. Поэтому стремление к подтверждению собственной мысли нередко приводит автора к научной спекуляции – искусственному «приспособлению» коммуникативно удобных цитат к собственной системе размышлений и доказательств. Одним из признаков спекуляции такого рода может быть активная частичная цитация минимальных фрагментов источника в сравнительно небольшом отрезке собственного текста (при этом авторский текст фактически представляет собой минимальные связки между цитатами).
Основные правила цитирования в научной речи
1) Не следует использовать в качестве цитируемого материала микрофрагменты чужой речи: контекст, соответствующий нашим размышлениям и способный послужить для них дополнительным подтверждением, следует цитировать полностью.
2) Не следует «выдирать цитаты с кровью» – встраивать их в произвольно выбранный контекст: это искажает замысел цитируемого автора и противоречит нормам научной этики.