Смекни!
smekni.com

Методическое письмо «Об использовании результатов единого государственного экзамена 2006 года в преподавании русского языка в средней школе» (стр. 4 из 5)

Процент выполнения заданий второй части работы экзаменуемыми, получившими на экзамене «2» и «3», низок и не превышает 50% порога. Это говорит о недостаточной сформированности у экзаменуемых этой группы лингвистической компетенции.

Значимость третьей части в структуре всего теста велика, так как именно это задание позволяет в достаточно полном объёме проверить и объективно оценить коммуникативную компетентность как результат и реализацию двух других.

Выполнение третьей части экзаменационного теста иллюстрирует различный уровень сформированности коммуникативной компетенции у групп экзаменуемых, выделенных на основе полученных результатов ЕГЭ по школьным отметкам.


Рис. 4

Хорошо сформированную коммуникативную компетенцию показали экзаменуемые, получившие отметку «5. Эта группа экзаменуемых продемонстрировала следующие умения:

– умение свободно, правильно излагать свои мысли в письменной форме, соблюдать нормы построения текста (логичность, последовательность, связность, соответствие теме и др.);

– адекватно выражать свое отношение к фактам и явлениям окружающей действительности, к прочитанному, услышанному, увиденному;

– оценивать свою и чужую речь с точки зрения точного, уместного и выразительного словоупотребления; находить в тексте основные средства выразительности.

Ошибки в выполнении третьей части работы этими выпускниками в основном связаны с неумением аргументировать свою точку зрения и нарушением речевой нормы.

Понимание проблематики исходного текста и позиции автора исходного текста характерно и для экзаменуемых, получивших отметку «4». Однако экзаменуемые этой группы не умеют комментировать проблему исходного текста, а также аргументировать собственную точку зрения на проблему, поставленную в прочитанном тексте.

Частичную сформированность коммуникативной компетенции показали экзаменуемые, получившие отметку «3». При этом показатели выполнения по первому и второму критериям системы оценивания превышают 50% порог.

Рисунок показывает, что все основные коммуникативные умения у группы экзаменуемых, получивших отметку «2», находятся ниже 50% уровня. 30% достигает результат по первому критерию (понимание проблематики исходного текста) и 20% умение определять позицию автора. Можно говорить о том, что основные коммуникативные умения выпускников этой группы не сформированы.

Анализ результатов единого государственного экзамена по русскому языку 2006 года позволяет определить некоторые тенденции в уровне сформированности у экзаменуемых умения аргументировать свою точку зрения. Наиболее высокий показатель (3 балла) был у небольшого количества работ выпускников: 5% (см. рис.4). В этих работах была выявлена оригинальность выдвинутых положений и способов их аргументации, что проявлялось, например, в композиционном оформлении созданного выпускниками текста: взаимосвязи эпиграфа и основной мысли исходного текста, использовании несобственно-прямой речи, внутреннего монолога.

Не много сочинений, авторы которых демонстрировали умение стройно и последовательно излагать материал, удачно связывать композиционные части работы (критерий К5).

Высокий процент работ, отличающихся бедностью словаря, однообразием грамматического строя речи и неуместным использованием средств выразительности.

Кроме того, в 2006 году, как и в 2005 году, среди письменных работ экзаменуемых встречались работы, которые вызывали недоумение и некоторые затруднения проверяющих при оценивании, поскольку в этих сочинениях встречался особый вид речевой ошибки – этико-речевая ошибка. Это нарушения нормы речевого этикета при построении устной или письменной речи.

Так, встречались работы, в которых фиксировались проявление речевой агрессии, недоброжелательности, высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности, жаргонные слова и обороты. Это обусловило появление в системе оценивания выполнения задания части С 2007 года критерия К11 «Соблюдение этических норм».

По-прежнему невысок уровень практической орфографической и особенно пунктуационной грамотности выпускников, что обнаружилось при проверке письменных высказываний, созданных экзаменуемыми при выполнении третьей части работы.

Анализ работ экзаменуемых 2006 года по выполнению третьей части экзаменационного теста по овладению практической грамотностью представлен в таблице 4.

Таблица 4

Практическая грамотность экзаменуемых

Нормы

Процент экзаменуемых

К7

Орфографических ошибок в сочинении нет (или 1 негрубая ошибка)

23%

К8

Пунктуационных ошибок в сочинении нет (или 1 негрубая ошибка)

12%

К9

Грамматических ошибок в сочинении нет

33%

К10

Допущено не более 1 речевой ошибки

31%

В процессе анализа результатов выполнения третьей части работы выявились слабо усвоенные орфографические темы:

1) написание гласных в личных окончаниях глаголов (строят, колют, возят);

2) написание гласных в суффиксах существительных, прилагательных, глаголов (порожек, серебряный, беседовать);

3) написание двойных согласных в заимствованных словах (килограмм, галерея, артиллерия);

4) обозначение твёрдости- мягкости согласных на письме (возьми, бантик);

5) ошибки в слитном, раздельном или дефисном написании слова (встарь, по-дорожному, красно-белый);

6) Н или НН в суффиксах прилагательных, причастий, наречий;

7) слитное и раздельное написание служебных и знаменательных слов-омофонов: тоже / то же, потому / по тому, чтобы / что бы и т.п.

Пунктуационная подготовка экзаменуемых в целом несколько ниже орфографической – не более 12% тестируемых не допускают ошибок в пунктуации.

В работах экзаменуемых были выявлены как грубые пунктуационные ошибки, так и негрубые.

Негрубая ошибка квалифицировалась в том случае, если вместо одного знака препинания, который должен ставиться по норме, стоял другой: Статья вышла в 1983 г., время повышенного интереса к истории родного языка. В данном предложении есть пояснительный член время повышенного интереса к истории родного языка, перед которым лучше поставить тире, а не запятую. Этот пример отступления от пунктуационной нормы можно рассматривать как негрубую ошибку или недочет, поскольку постановка запятой в данном случае все-таки возможна, хотя и нежелательна.

Наиболее типичными грамматическими ошибками были ошибки, связанные с употреблением глаголов, глагольных форм, наречий, частиц:

1) неправильное употребление временных форм глаголов: Эта книга дает знания об истории календаря, научит делать календарные расчеты быстро и точно (следует: ...даст.., научит... или ...дает..., учит...);

2) ошибки в образовании действительных и страдательных причастий: Ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста (следует: стекавшие);

3) ошибки при образовании деепричастий: Вышев на сцену, певцы поклонились (норма: выйдя);

4) ошибки, связанные с употреблением частицы бы: Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника .

Эти ошибки связаны обычно с нарушением закономерностей и правил грамматики и возникают под влия­нием просторечия и диалектов.

Кроме того, к типичным можно отнести и грамматико-синтаксические ошибки, также выявленные в работах экзаменуемых:

– ошибки в согласовании подлежащего:Чтобы приносить пользу Родине, нужно смелость, знания, честность (вместо: ...нужны смелость, знания, честность);

– отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится (обычно частицы ставятся перед теми членами предложения, которые они должны выделять, но эта закономерность часто была нарушена в сочинениях): «В тексте всего раскрываются две проблемы», ограничительная частица «всего» должна стоять пе­ред подлежащим: «... всего две проблемы».

– неоправданный пропуск подлежащего: Его храбрость, (?) постоять за честь и справедливость привлекают автора текста;

– объединение сочинительной связью разнотипных синтаксических единиц (простого и сложного предложений): Ум автор текста понимает не только как просвещенность, интеллигентность, но и с понятием «умный» связывалось представление о вольнодумстве (правильно: ... но и как вольнодумство).

Работы экзаменуемых были проанализированы и с точки зрения соблюдения экзаменуемыми речевых норм. Так, допущена 1 речевая ошибка в не более чем 48% работ (от 30 до 48%), 2 ошибки – в не более чем 49% работ.

Анализируя работы экзаменуемых с точки зрения речевой грамотности, можно также выявить типичные недостатки. Это речевые ошибки, связанные с бедностью словарного запаса: плеоназм, тавтология, речевые штампы, немотивированное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; неудачное использование экспрессивных средств, канцелярит, неразличение (смешение) паронимов, ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

Например, к наиболее частотным ошибкам относятся следующие:

1) неразличение (смешение) паронимов: В таких случаях я взглядываю в «Философский словарь»;