2. В отношении преднамеренного трансграничного перемещения настоящие правила и процедуры применяются к ущербу, являющемуся результатом любого санкционированного использования живых измененных организмов [и содержащих их продуктов], перечисленных в пункте 1.
3. Настоящие правила и процедуры применяются также к непреднамеренному трансграничному перемещению, о котором говорится в статье 17 Протокола, а также к незаконному трансграничному перемещению, о котором говорится в статье 25 Протокола.
B. Географический масштаб |
C. Ограничения во времени |
Функциональный текст 3
Настоящие правила и процедуры применяются к ущербу, причиненному в результате трансграничного перемещения живых измененных организмов, когда такое трансграничное перемещение началось после имплементации Сторонами настоящих правил и процедур в свое внутригосударственное право.
Функциональный текст 3 (альтернативный вариант)
Настоящие правила и процедуры применяются к ущербу, причиненному в результате трансграничного перемещения живых измененных организмов, когда такое трансграничное перемещение началось после вступления в силу настоящих правил и процедур.
D. Ограничение разрешения в момент реализации импортных поставок живых измененных организмов |
Функциональный текст 4
[Настоящие правила и процедуры применяются к преднамеренному трансграничному перемещению только в отношении вида использования, для которого предназначены живые измененные организмы и которое было санкционировано до начала трансграничного перемещения. Если после того, как живые измененные организмы оказались на территории страны импорта, дается новое разрешение для иного вида использования этих же живых измененных организмов, то такой вид использования не будет подпадать под действие настоящих правил и процедур.]
E. Государства, не являющиеся Сторонами |
Функциональный текст 5
1. Внутригосударственные правила в области ответственности и возмещения, имплементирующие настоящие правила и процедуры, должны также распространяться на ущерб, причиняемый в результате трансграничного перемещения живых измененных организмов из государств, не являющихся Сторонами, в соответствии со статьей 24 Протокола.
2. Настоящие правила и процедуры применяются к «трансграничному перемещению» живых измененных организмов, как оно определено в статье 3 к) Протокола.
Функциональный текст 6
1. Настоящие правила и процедуры применяются к ущербу, причиняемому сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия, учитывая также [ущерб] [риски] для здоровья человека [в результате трансграничного перемещения живых измененных организмов].
2. Для целей настоящих правил и процедур ущерб, причиняемый сохранению [и устойчивому использованию] биологического разнообразия, как оно определено в статье 2 Конвенции о биологическом разнообразии, означает неблагоприятное или негативное воздействие на биологическое разнообразие, которое:
a) поддается измерению или наблюдению иными способами с учетом научно
установленного исходного состояния (в случаях наличия таких данных), признанного
компетентным национальным органом, с учетом любых антропогенных и естественных
изменений; и
b) значительно по своему характеру, как изложено ниже, в пункте 4.
3. [Для целей настоящих правил и процедур ущерб, причиняемый устойчивому использованию (как оно определено в статье 2 Конвенции о биологическом разнообразии) биологического разнообразия, означает неблагоприятное или негативное воздействие на биологическое разнообразие, которое значительно по своему характеру, как изложено ниже, в пункте 4, и [, возможно, привело к утрате дохода] [привело к косвенному ущербу для государства, включая утрату дохода].].
4. «Значительное» неблагоприятное или негативное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия, как оно определено в статье 2 Конвенции о биологическом разнообразии, следует определять на основе таких факторов, как:
а) долгосрочные или перманентные изменения, понимаемые как изменения, которые невозможно возместить путем естественного восстановления в разумный период времени;
[b) масштаб количественных или качественных изменений, которые оказывают неблагоприятное или негативное воздействие на компоненты биологического разнообразия;
c) снижение способности компонентов биологического разнообразия обеспечивать товары
и услуги;]
b и с (альтернативный вариант)) количественное или качественное сокращение компонентов биоразнообразия и их потенциальных возможностей обеспечивать товары и услуги;]
[ d) масштаб любого неблагоприятного или негативного воздействия на здоровье человека;]
[ d (альтернативный вариант)) масштаб любого неблагоприятного или негативного воздействия сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия на здоровье человека; ]
[5. Стороны, возможно, будут учитывать местные и региональные условия, чтобы обеспечивать применимость внутригосударственных правил и процедур в области ответственности, при условии, что это не будет противоречить целям и положениям Протокола.]
B. Стоимостная оценка ущерба |
Функциональный текст 7
[1. Ущерб, причиняемый сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия, измеряется на основе стоимости мер реагирования [в соответствии с внутригосударственным правом и положениями].
2. Для целей настоящих правил и процедур меры реагирования означают разумные действия, принимаемые для:
i) [предупреждения,] минимизации или пресечения ущерба (в зависимости от случая);
[ ii) восстановления до состояния, существовавшего до причинения ущерба, или до почти эквивалентного состояния путем возмещения ущерба за счет внедрения других компонентов биологического разнообразия на этом же участке или для того же вида использования или на другом участке или для другого вида использования.]]
C. Причинность |
Функциональный текст 8
Необходимо установить причинную связь между ущербом и соответствующим мероприятием в рамках внутригосударственного права.
IV. РЕЖИМ ПЕРВИЧНОЙ КОМПЕНСАЦИИ |
A. Элементы административного подхода на основе распределения затрат, связанных с принятием ответных мер и восстановительных мер |
Функциональный текст 9
Стороны [могут предусматривать или применять] [предусматривают или применяют] [в соответствующих случаях] [в соответствии с международным [правом] обязательствами] меры реагирования в соответствии с положениями внутригосударственного права или [в случаях отсутствия таковых] в соответствии с процедурами, конкретно изложенными ниже[, при условии, что внутригосударственное право соответствует целям настоящих правил и процедур].
Функциональный текст 10
В случае причинения ущерба или непосредственной угрозы причинения ущерба оператор [незамедлительно информирует] [должен незамедлительно информировать] компетентный национальный орган об ущербе или о непосредственной угрозе причинения ущерба.
Функциональный текст 10 (альтернативный вариант)
Стороны должны прилагать усилия к тому, чтобы требовать от оператора уведомления компетентного органа о происшествии, которое причиняет или угрожает причинить значительный нежелательный ущерб сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия.
Функциональный текст 11
В случае причинения ущерба [или непосредственной угрозы причинения ущерба] оператор в соответствии с требованиями, установленными компетентным органом, изучает, оценивает и определяет ущерб [или непосредственную угрозу причинения ущерба] и принимает надлежащие меры реагирования.
[В случаях невозможности принятия мер реагирования оператор обеспечивает денежную компенсацию за причиненный ущерб [в случаях применимости в рамках внутригосударственного права].]
Функциональный текст 11 (альтернативный вариант)
Стороны должны прилагать усилия к тому, чтобы требовать от любого физического или юридического лица, причинившего значительный ущерб вследствие личного преднамеренного или непреднамеренного действия или бездействия в отношении трансграничного перемещения, принятия разумных мер реагирования для предотвращения, сведения к минимуму или пресечения последствий ущерба.
Функциональный текст 12
[1. Компетентный орган:
a) [должен выявлять] [выявляет] в соответствии с положениями внутригосударственного права оператора, причинившего ущерб [или создавшего непосредственную угрозу нанесения ущерба];
b) [должен проводить] [проводит] оценку значительности ущерба и определяет, какие меры реагирования следует принимать оператору.]
2. Компетентный орган может по своему усмотрению принимать надлежащие меры [в соответствии с положениями внутригосударственного права в случае существования таковых, в том числе в частности], если оператор не принимает таких мер.