Смекни!
smekni.com

Russian original: english конференция сторон конвенции о биологическом разнообразии, выступающая в качестве совещания сторон картахенского протокола по биобезопасности четвертое совещание (стр. 31 из 34)

II. МАСШТАБ

{ Функциональные тексты см. выше, в подразделе II раздела 1.А }

III. УЩЕРБ

A. Определение ущерба

Функциональный текст 1

[1. Настоящие правила и процедуры применяются к ущербу[, причиняемому в результате трансграничного перемещения живых измененных организмов,] как предусмотрено во внутригосударственном праве.]

[2. Для целей настоящих правил и процедур ущерб[, причиняемый в результате трансграничного перемещения живых измененных организмов], как предусмотрено во внутригосударственном праве, может, кроме всего прочего, включать:

a) ущерб, причиненный сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия и не возмещенный посредством применения административного подхода {Функциональные тексты см. выше, в подразделе III.А раздела 1.А};

b) ущерб, причиняемый здоровью людей, включая утрату жизни и нанесение личного

вреда;

c) ущерб или нарушенное использование или утрату собственности;

d) утрату дохода и другие экономические потери[, являющиеся результатом причинения ущерба сохранению или устойчивому использованию биологического разнообразия];

[ е) утрату культурных, социальных и духовных ценностей или причинение им ущерба, или другие потери или ущерб в коренных или местных общинах, или утрату или сокращение продовольственной обеспеченности.]]

B. Стоимостная оценка ущерба

Функциональный текст 2

[1. Ущерб[, причиняемый в результате трансграничного перемещения живых измененных организмов,] [определяется][должен определяться] в соответствии с внутригосударственным правом и процедурами, включая такие факторы, как:]

а) стоимость проведения мер реагирования [в соответствии с внутригосударственным правом и [процедурами] [нормативными положениями]];

[ b) убытки в результате потери дохода, связанной с причинением ущерба в период восстановительных действий или в период до выплаты компенсации;]

[ с) издержки и расходы, вызванные причинением ущерба здоровью человека, включая обеспечение надлежащего лечения и выплату компенсации в случае расстройства здоровья, наступления инвалидности и потери жизни;]

[ d) издержки и расходы, вызванные причинением ущерба культурным, социальным и духовным ценностям, включая выплату компенсации за ущерб, причиненный укладу жизни коренных и/или местных общин.]

2. В случае центров происхождения и/или центров генетического разнообразия следует учитывать при стоимостной оценке ущерба их уникальную ценность, включая стоимость инвестиций.

3. Для целей настоящих правил и процедур меры реагирования означают разумные действия, принимаемые для:

i) [предупреждения,] минимизации или пресечения ущерба (в зависимости от случая);

[ii) восстановления до состояния, существовавшего до причинения ущерба, или до почти эквивалентного состояния путем возмещения ущерба за счет внедрения других компонентов биологического разнообразия на этом же участке или для того же вида использования или на другом участке или для другого вида использования.]]


C. Причинность

Функциональный текст 3

Необходимо установить в соответствии с положениями внутригосударственного права причинную связь между ущербом и соответствующим мероприятием, а также соответствующее наложение бремени доказывания либо на истца, либо на ответчика.

IV. РЕЖИМ ПЕРВИЧНОЙ КОМПЕНСАЦИИ

A. Гражданская ответственность (гармонизация правил и процедур)

Функциональный текст 4

Стороны [могут внедрить][внедряют][должны внедрить] правила и процедуры гражданской ответственности за ущерб[, причиняемый трансграничным перемещением живых измененных организмов,] в соответствии с положениями внутригосударственного права. Стороны [должны изучить включение] [включают] [могут включать] в них следующие [минимальные] элементы и процедуры.

1. Нормы ответственности и наложение ответственности

Функциональный текст 5

[Необходимо установить в соответствии с положениями внутригосударственного права норму ответственности, либо наступающей в результате нарушений, либо строгой ответственности, либо смягчения строгой ответственности.]

Вариант 1. Строгая ответственность

Функциональный текст 6

[Оператор [несет] [должен нести] ответственность за ущерб [в рамках настоящих правил и процедур] [, причиненный в результате транспортировки, транзита, обработки и/или использования живых измененных организмов, связанных с такими перемещениями], независимо от наличия какой-либо вины с его стороны.]

{Функциональные тексты, касающиеся «оператора» см. выше, в подразделе IV. А раздела 1.А} Вариант 2. Смягчение строгой ответственности

Функциональный текст 7

[1. Норма ответственности, наступающей в результате нарушений, [применяется] [должна применяться][может применяться], кроме случаев, где [следует применять][применяются] нормы строгой ответственности, [когда][если] [:]

[а) в результате оценки риска выявлено, что живой измененный организм является чрезвычайно опасным; и/или]

[ b) имело место действие или бездействие в нарушение внутригосударственного права; и/или]

[ с) имело место нарушение письменных условий любого утвержденного разрешения.]

2. В случаях, когда применяется норма ответственности, наступающей в результате нарушений, ответственность [накладывается][следует накладывать] на [юридического субъекта, осуществляющего оперативный контроль за деятельностью, причинившей, как доказано, ущерб,] [оператора], которому можно приписать преднамеренные, неосторожные или небрежные действия или бездействие.

3. В случаях, когда определена применимость стандарта строгой ответственности в соответствии с вышеприведенным пунктом 1, ответственность накладывается на [юридического субъекта, осуществляющего оперативный контроль за деятельностью, причинившей, как доказано, ущерб] [оператора.]

Вариант 3. Ответственность, наступающая в результате нарушений

Функциональный текст 8

[В системе гражданской ответственности ответственность устанавливается в случаях, если лицо:

a) осуществляет оперативный контроль за соответствующим мероприятием;

b) нарушает правовую обязанность соблюдать осторожность преднамеренным,
неосторожным или небрежным поведением, включая действие или бездействие;

[ с) такое нарушение привело к нанесению фактического ущерба биологическому разнообразию; и]

d) установлена причинная связь в соответствии с разделом [] настоящих правил.]

2. Обеспечение иска

Функциональный текст 9

Любой компетентный суд или трибунал может издавать судебный запрет или декларацию или принимать такие другие надлежащие временные или другие меры, которые необходимы или желательны для устранения любого ущерба или непосредственной угрозы нанесения ущерба.

A bis. Дополнительные элементы гражданской ответственности

1. Исключения, освобождающие от строгой ответственности, или смягчение строгой ответственности

Функциональный текст 10

[Во внутригосударственном праве могут быть предусмотрены] исключения, освобождающие от строгой ответственности, или смягчение строгой ответственности, применения [которых] может требовать оператор в случае наложения строгой ответственности. Исключения, освобождающие от строгой ответственности, или смягчение строгой ответственности [могут быть основаны] [основаны] на [одном или нескольких элементах следующего] следующем [исчерпывающего/исчерпывающем] перечня/перечне:

a) стихийные бедствия/форс-мажорные обстоятельства;

b) акт агрессии или гражданские беспорядки;

[ с) вмешательство третьей стороны [, причинившей ущерб, несмотря на тот факт, что были приняты надлежащие меры безопасности];]

[ d) соблюдение принудительных мер, установленных государственным органом;]

d (альтернативный вариант)) государственный орган издает конкретный приказ, в отношении оператора, и выполнение такого приказа причиняет ущерб;]

[ е) мероприятие, специально санкционированное разрешением, выданным на основании национального законодательства, и проводимое в полном соответствии с таким разрешением;]

[ f) мероприятие, которое, как предполагалось, не нанесет экологического ущерба, исходя из современного состояния научно-технических знаний в период реализации данного мероприятия;]

[ g) исключения по соображениям национальной безопасности [или международной безопасности];]

[ h) случаи, когда оператор не мог с достаточным основанием предвидеть ущерб.]

2. Регрессное требование к третьей стороне от лица, подлежащего строгой ответственности

Функциональный текст 11

Настоящие правила и процедуры не ограничивают и не умаляют любого права регресса или права на возмещение вреда, которым оператор может располагать в отношении любого другого лица.

3. Солидарная ответственность или доля ответственности

Функциональный текст 12