Смекни!
smekni.com

Методические рекомендации студентам заочной формы обучения отделения среднего профессионального образования по подготовке к зачетам, экзаменам и оформлению письменных работ (на базе основного общего о (стр. 3 из 4)

Only the big banks and a number of local banks specializ­ing in this kind of business have a foreign exchange depart­ment with qualified dealers. Banks which merely carry out their customers' instructions and do no business on their own account do not really require the services of a foreign exchange expert. For these it will be sufficient to have some­one with a general knowledge of the subject because his role in practice will be that of an intermediary between the cus­tomer and a bank professionally in the market.

A foreign exchange dealer acquires his professional skill largely through experience. Here we should point out how important close cooperation is among a team of dealers. The group can work together smoothly only if each member is able to shed his individuality. We must not forget that, al­most incessantly, all the dealers are doing business simulta­neously on different telephones and when large transactions are completed the rates may change, whereupon the other dealers must be brought up-to-date immediately. It is essen­tial for a dealer to have the knack of doing two things at once so that he can do business on the telephone and at the same time take note of the new prices announced by his colleagues.

Text 5.

The Global Money Market

Foreign exchange trading in Britain is centered wholly in London. The London foreign exchange market is a telephonic market consisting of 3 groups: authorized banks, 11 foreign exchange brokers and the Bank of England. British opera­tions are to some degree over-seen and controlled by the

Bank of England, which limits outstanding positions and calls regular returns. Sterling is thereby protected against unde­sirable speculations. This control has never prevented the involvement in world money operations necessary to strengthen the commercial base, and in fact it has provided protection against the vicious losses reported by some banks overseas during the past few years.

Continuous contact between dealers in banks in many cit­ies around the world is, in essence, the international mar­ket. They fix the international conversion value of one cur­rency against another and conflicting opinions are swiftly ironed out by the movement of funds. At any one moment of time, the value of sterling against the American dollar is the same, whether you deal in London, Germany, Tokyo or San Francisco.

The major controlling factors that affect exchange rales are speculation, interest rates and the balance of payments, in the past, speculation against the dollar in favour of other currencies has led to the sale of dollars and the consequent purchase of other currencies. Interest rates dictate the (low of money from one foreign centre to another as money seeks higher yields and the conditions in local money markets plus window dressing operations at the ends of months, quarters and the year, react on money flows. So the impact of a bal­ance of payments surplus or deficit is quite apparent. It fol­lows that the currency of a country with a constant surplus will always be in demand. But other things quite apart from financial factors affect the foreign exchange market. Political events can move the market quite significantly.

Stock exchange is a market in which securities are bought and sold. There are stock exchanges in most capital cities, as well as in the largest provincial cities in many countries and over twenty in Britain. The principal stock exchange in Britain is known as the Stock Exchange, and is located in Throgmorton Street in the City of London; the New York Stock Exchange is located in and is known as Wall Street. Continental European exchanges are often referred to as Bourses. The economic importance of stock exchanges is that they facilitate saving and investment, first, through making it possible for investors to dispose of securities quickly if they wish to do so and, secondly, in channelling savings into productive investments. Ready marketability requires that new issues should be made or backed by reputable borrowers or institutions, that information should be avail­able on existing securities, and that should be both a legal framework and market rules to prevent fraud and sharp practice. Stock exchanges have their own rules and con­ventions, but their functioning depends also on the exist­ence of company and other law and financial intermediar­ies, such as the issuing houses.

Задания к зачету по английскому языку:

1) Подготовить устное сообщение на следующие темы

1. Russian Economy.

2. Kamchatka Economy.

3. Business in Russia

4. Russian political system.

5. The natural resources of Russia.

6. Russian in the world trade market.

7. Import and export in Russia.

8. Accounting is my job.

9. Russian bank system.

10. Famous businessmen.

2) Повторить теоретический материал по следующим темам

1. Артикль.

2. Местоимения: личные, притяжательные, указательные, вопросительные, возвратные.

3. Имена существительные во множественном числе. Притяжательный падеж существительных.

4. Неопределенные местоимения. Производные от some, any, no, every.

5. Глаголы to be, to have; конструкция there is/are

6. Прилагательные. Наречия. Степени сравнения прилагательных и наречий.

7. Типы вопросительных предложений и порядок слов в них.

8. Безличные предложения.

9. Числительные: порядковые, количественные.

10. Дни недели, месяцы. Как сообщить время по-английски.

11. Предлоги места, направления, времени.

12. Времена английского глагола. Активный залог. Простые времена. (Настоящее, прошедшее, будущее)

13. Длительные времена (Настоящее, прошедшее, будущее)

14. Завершенные времена. (Настоящее, прошедшее, будущее)

15. Времена английского глагола. Пассивный залог.

16. Модальные глаголы.

17. Неличные формы глаголов.

18. Согласование времен.

19. Косвенная речь.

20. Условные предложения.

3)Выполните следующие задания

Задание 1. Переведите словосочетания на русский язык.

An accounting system is determined; the level and direction of the economic system’s development; accounting may be summed up as follows; to describe transactions entered into by all kinds of organizations; the relationship between the financial results and events; capture, processing and communication of financial information; to make records; to meet one’s commitments; book-keeping; accounting equation; firm’s assets and liabilities; assets, liabilities and losses are listed in financial statements; double entry book keeping; changes in the balance sheet are made; cash basis; accrual basis; income statement.

Задание 2. Переведите словосочетания на английский язык.

Ключевой элемент экономической системы; финансовые результаты хозяйственной деятельности хозяйствующего субъекта; сделки, в которые вступают различные организации; отражать информацию в финансовой отчетности (в балансе); бухгалтерское равенство; метод вычислений при учете доходов и издержек; составлять баланс; счёт прибылей и убытков; отчет о прибылях и убытках; принцип работающего предприятия.

Задание 3. Определите видовременную форму глагола.

1. Tests are usually carried out by the Seller.

2. The first consignment will be delivered within three months.

3. He was appointed the Seller’s manager two years ago.

4. The matter was being discussed the whole day.

5. The catalogues have not been packed yet.

6. All necessary documents had been prepared before the discussion started.

4) Выучите следующие слова

Vocabulary

accounting бухгалтерский учет

to a significant extent в значительной степени

phase стадия, фаза

capture получение информации

processing обработка информации

communication передача информации

recording запись (информации)

book-keeping счетоводство

record запись, записывать, отражать в отчетности

at a profit с прибылью

to meet one’s commitments выполнять обязательства

to fall due подлежать оплате, подлежать выполнению

accounting equation бухгалтерское равенство

assets активы

liabilities пассивы

owner’s equity акционерный (собственный) капитал

development развитие

to determine определять

significant значительный

to sum up обобщать, суммировать, подводить итог

entity хозяйствующий субъект

to use использовать, применять

to describe отражать, описывать

transaction сделка

to divide into делиться на

to call называть

to extend простираться

to include включать

to show отражать

relationship связь, отношение

event событие, масштаб

to create порождать, создавать

to state констатировать

losses убытки

to list вносить в список, составлять список

financial statements финансовая отчетность

balance sheet балансовый отчет, баланс

income statement отчет о прибылях и убытках

profit and loss account счет прибылей и убытков

changes изменения

according to в соответствии с

double-entry book-keeping бухгалтерский учет по методу двойной записи

each каждый

separate отдельный

entry запись

totals итоги

to enter into (transactions) заключать

to draw (drawn) up составлять

account счет

firm’s sales объем продаж фирмы

costs издержки

Литература:

1. И.П. Агабекян. Английский язык для ССУЗОВ, учебное пособие.

2. Англо-русский словарь.

3. С.И. Блинова и др. Практика английского языка. Сборник упражнений по грамматике.

3.4. Информатика

Вопросы к зачету по курсу «Информатика»

1. Языки программирования.

2. Системы программирования.

3. Алгоритмическое программирование.

4. Структурное программирование.

5. Объектно-ориентированное программирование.

6. Информационная технология. Новая информационная технология.

7. Классификация И.Т.

8. Мультимедийные технологии.

9. Информационная система.

10. Типы информационных систем..

11. Классификация И.С.

12. Прочие классификации И.С.

13. Автоматизированная И.С.

14. Классификация автоматизированных И.С.

15. Моделирование и формализация.

16. Модели и окружающий мир.

17. Классификация моделей.

18. Алгебра логики. Основные понятия.

19. Конъюнкция.

20. Дизъюнкция.

21. Инверсия.

22. Импликация.

23. Эквивалентность.

24. Презентация.

25. PowerPoint.

26. Достоинства презентаций.

27. Информационная безопасность.

28. Поиск информации.

29. Поисковые системы.

30. Основные характеристики поисковых машин.

31. Обработка информации.

32. Хранение информации.

33. Организация хранения данных.

34. Передача информации.

35. Сетевые технологии.

36. Локальная вычислительная сеть.

37. Преимущества сетевого объединения ПК.

38. Сетевые технологии разного масштаба.

39. Современные сетевые технологии.

40. Компьютерный вирус.

41. Зараженные файлы.

42. Классификация вирусов.

43. Основные методы защиты от компьютерных вирусов.

44. Лечение компьютера.

45. Автоматизированные рабочие места.

46. Оргтехника.

Литература

  1. Акулов, О.А. Информатика: базовый курс: учеб. для студентов вузов / О.А. Акулов, Н.В. Медведев. – 3-е изд. перераб. и доп. – М.: Омега-Л, 2006. – 560 с.
  2. Антопольский, А. А. Информационные ресурсы развития Российской Федерации: Правовые проблемы / А. А. Антопольский, И. Л. Бачило, Г. В. Белов и др. ; Отв. ред. И Л. Бачило ; Рос. акад. наук. Ин-т государства и права. – М.: Наука, 2003.- 402 [1] с., [1] л. табл.
  3. Кузин, А.В. Базы данных:Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений /А.В. Кузин, С.В. Левонисова. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 320 с.
  4. Кузнецов, С.Д. Основы баз данных: учебное пособие / С.Д. Кузнецов. – 2-е изд., испр. – М.: Интернет-Университет Информационных технологий; БИНОМ. лаборатория знаний, 2007. – 484 с.: ил. – (серия «основы информационных технологий»).
  5. Матюшка, В.М. Информатика для экономистов: учебник / под общ. ред. В.М. Матюшка. – М.: ИНФА – М, 2007. – 880 с.

[Электронный ресурс: http://orel721.rsl.ru/pdf/600000732.pdf;]

3.5. Математика

Вопросы к экзамену по курсу «Математика»

  1. Понятие основных тригонометрических функций.
  2. Основные тригонометрические тождества.
  3. Основные тригонометрические формулы.
  4. Вывод формул двойных углов.
  5. Вывод формул половинных углов
  6. Решение простейших тригонометрических уравнений.
  7. Решение тригонометрических уравнений заменой переменной.
  8. Обратные тригонометрические функции.
  9. Связь обратных тригонометрических и тригонометрических функций.
  10. Решение тригонометрических уравнений, содержащих обратные тригонометрические функции.
  11. Основные характеристики графиков функции.
  12. Преобразование графиков функции. Сжатие и растяжение.
  13. Преобразование графиков функций. Параллельный перенос.
  14. Графики тригонометрических функций
  15. Понятие производной.
  16. Геометрический смысл производной.
  17. Физический смысл производной.
  18. Понятие предела функции на бесконечности. Правила вычисления.
  19. Понятие предела функции в точке. Правила вычисления.
  20. Первый замечательный предел. Примеры
  21. Второй замечательный предел. Примеры
  22. Правила дифференцирования
  23. Таблица производных
  24. Производная сложной функции
  25. Производная обратной функции.
  26. Понятие экстремумов функций. Вычисление.
  27. Наибольшее и наименьшее значение функции.
  28. Схема исследование функций при помощи производной.
  29. Понятие чётности и нечётности функции.
  30. Неопределённый интеграл. Свойства
  31. Таблица интегралов
  32. Интегрирование заменой переменной.
  33. Основные методы интегрирования
  34. Определённый интеграл. Формула Ньютона-Лейбница
  35. Понятие вектора. Свойства
  36. Скалярное произведение векторов.
  37. Понятие многогранников.
  38. Призма. Основные теоремы.
  39. Сечение призмы плоскостью.
  40. Сечение пирамиды плоскостью.
  41. Пирамида. Основные теоремы.
  42. Конус.
  43. Усечённый конус.
  44. Цилиндр.
  45. Построение сечения конуса и цилиндра.
  46. Вписанная и описанная пирамиды.
  47. Шар
  48. Сечение шара плоскостью.
  49. Симметрия шара.
  50. Понятие объёма.
  51. Сфера.
  52. Объём прямоугольного параллелепипеда
  53. Объём наклонного параллелепипеда.
  54. Объём призмы.
  55. Объём пирамиды
  56. Объём конуса.
  57. Объём цилиндра.
  58. Площадь сферы.

Литература для подготовки