Методические рекомендации по написанию курсовых и дипломных работ.
Методические указания по написанию курсовых и дипломных работ по специальности «Перевод и переводоведение»/ Составители: С.Л. Фокин, Е.Е. Верезубова, В.В. Токарева
Курсовая и дипломная работы – самостоятельная научная работа студентов и предполагает применение современных научных исследований. Курсовая работа может носить реферативный, научно-теоретический или научно-практический характер, дипломная – только научно-теоретический или научно-практический.
Любое исследование связано с выбором соответствующего метода. От метода, т.е. от способа научного исследования или способа познания какой-либо реальности, зависят теоретическая и практическая значимость работы. Условно методы можно подразделить на две группы: теоретические и эмпирические.
Теоретические методы включают исторический анализ проблемы, метод сравнения, основанный на сопоставлении компонентов изучаемой структуры проблемы, метод обобщения, включающий восхождение от конкретного к абстрактному, метод аналогий, основанный на общности фундаментальных законов, характерных для всех сфер человеческой жизнедеятельности, метод систематизации и т.д. Эмпирические методы (основанные на опыте) включают изучение материалов по теме исследования, практический перевод и анализ языкового материала, комментирование, составление глоссария и т.п.
Требования к выбору тем курсовой (дипломной) работы
Курсовые (дипломные) работы выполняются по темам, которые разрабатываются и ежегодно обновляются кафедрами. Список тем курсовых работ имеется в УМК соответствующих дисциплин, дипломных – определяется в индивидуальном порядке не позднее окончания летней сессии 4 курса. Допускается возможность предложения студентом своей темы курсовой (дипломной) работы с необходимым обоснованием целесообразности ее разработки. Срок окончательного согласования и утверждения темы устанавливается кафедрой, но не позднее сентября первого месяца последнего курса.
Выбор студентами темы осуществляется самостоятельно. При выборе темы курсовой работы студент должен, прежде всего, руководствоваться собственным интересом с учетом будущей профессиональной деятельности. Тема курсовой работы может быть как теоретической, так и практической. Наиболее желательный вариант – сочетание теоретической и практической части.
Курсовая (дипломная) работа может быть выполнена в виде двух основных вариантов – либо классическое научное исследование по конкретной теме стилистики и лексикологии французского языка, истории, теории и философии перевода во Франции и России, либо комментированный перевод литературного, философского или экономического текста, включающий в себя а) научное, историографическое и библиографическое введение к переводимому тексту, б) собственно перевод текста с параллельным текстом оригинала; в) «Приложение 1» – полный перечень и классификация переводческих трансформаций; г) «Приложение 2» – тематический глоссарий; д) «Приложение 3» - культурно-исторический (страноведческий) комментарий; е) теоретическое обобщение результатов анализа переводческих трансформаций; д) заключение.
Тема согласовывается с научным руководителем – преподавателем соответствующей учебной дисциплины. Желательно, но не обязательно, чтобы курсовая работа по стилистике французского языка (равно как по частной теории перевода) могли стать основой выпускной квалификационной работы. В процессе написания курсовой работы формулировка темы работы может изменяться и уточняться, если это не влияет на срок сдачи работы.
После выбора темы работы и закрепления научного руководителя студент должен зафиксировать тему курсовой работы в регистрационном журнале на кафедре.
Научное руководство в процессе написания курсовой работы осуществляется, как правило, в форме консультаций (собеседований), которые являются средством оказания помощи студентам и формой текущего контроля.
Основные требования к написанию курсовой (дипломной) работы
1. Требования к структуре и объему курсовой (дипломной) работы.
Курсовая работа должна состоять из «Введения», «Основной части», «Заключения», «Библиографического списка» (списка литературы) и «Приложения».
«Введение» является важной частью работы. В нем должно отражаться следующее: актуальность темы, цель и задачи исследования, объект исследования, предмет исследования, структура работы.
Первый вариант введения, в схематической форме, полезно написать в самом начале исследования. Это поможет организовать процесс работы и сделает его более целеустремленным.
При написании введения работы необходимо учитывать следующие рекомендации:
Актуальными признаются темы, недостаточно разработанные теоретически и практически, посвященные важным проблемам лексикологии, и стилистики французского языка, а также теории, практики и истории перевода, призванные решить вопросы, возникающие у переводчика при работе с современным языковым материалом. Рекомендуется отметить, в какой степени исследуемые вопросы рассмотрены в научной литературе (историографический обзор).
Если в специальной литературе исследуемая проблема рассмотрена в недостаточной степени, то необходимо указать, какие вопросы в ней решены не полностью, а каким уделено особое внимание.
Цель и задачи исследования. Целью работы является исследование проблем, определяемых выбранной темой, а также направлений и методов их решения. Цель работы необходимо сформулировать кратко и конкретно. Она должна вытекать из обоснования актуальности темы.
Задачи исследования – это теоретические и практические результаты, которые должны быть получены в ходе выполнения работы. Они должны определять структуру содержания (плана) работы.
Объект исследования – это, например, отдельные проблемы лексикологии или стилистики французского языка или переводческие трансформации, требуемые переводом определенного литературного, социологического, философского или экономического текста. Это может быть язык новеллы или романа, язык эссе или литературной переписки, язык научного текста по экономике предприятия, язык экономической прессы и т.п. Вместе с тем, объектом исследования могут стать теоретические концепции того или иного ученого, история переводов того или иного произведения на русский язык и т.п.
Предмет исследования определяется темой курсовой (дипломной) работы и объектом исследования. В зависимости от выбранной темы это могут быть литературные тексты, работы по теории перевода, экономические статьи и монографии, документы, регламентирующие внутренние отношения предприятия, статьи по различным областям культурной жизни Франции, пресса.
2. Требования к оформлению библиографического списка
Официальные издания – законодательные, нормативные и другие материалы – располагают в хронологическом порядке, литературные источники – в алфавитном порядке по фамилии авторов и заглавий с учетом последующих вторых, третьих и т.д. букв.
Список литературы на иностранных языках приводится в алфавитном порядке после списка на русском языке.
Статьи из сборников указываются следующим образом: Телия В.Н. вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований). М., 1977.
Словари указываются после основного списка литературы в алфавитном порядке. При необходимости указывается имя составителя словаря, например: Cuddon J. A dictionary of literary terms. London, 1977. В том случае, если словарь является результатом коллективного труда, то указывается имя главного редактора, например: Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. При использовании электронного словаря, указывается версия и год выпуска, например: Version électronique du Grand Robert de la langue française. Version 2.0. Le Robert/SEJER, 2005.
Нумерация документов в списке литературы должна быть сплошной – от первого до последнего названия. Библиографическое описание каждого источника составляется по определенной схеме и состоит из ряда обязательных элементов в соответствии с существующим ГОСТом.
«Приложения». В конце курсовой работы помещают приложение в виде глоссария либо примеров перевода с комментарием. Если приложений несколько, то на каждом из них в левом верхнем углу пишется слово «Приложение» и проставляется порядковый номер. Например: «Приложение 1», «Приложение 2» и т д. Нумеруются приложения в той последовательности, в которой их данные используются в курсовой работе. При обращении в тексте работы к тому или иному приложению делается ссылка, например: в «Приложении 2».
3. Требования к содержанию и объему курсовой (дипломной) работы.
Курсовая работа, в которой только пересказываются учебники, учебные пособия не допускается к защите и возвращается студенту на доработку. Работа должна быть правильно оформлена, с точным указанием сносок и ссылок. При многократном цитировании указывается фамилия автора в квадратных скобках, год издания и страницы, например: [Долинин 1978: 133-138].
Не допускается сокращение слов в названии документов, кроме общепринятых аббревиатур (РАН, ЦБ, РФ и др.). Не следует перенасыщать текст специальными терминами и сокращениями, затрудняющими чтение.
Объем курсовой работы должен быть в пределах 30-40 страниц машинописного текста при выполнении ее на компьютере.
Распределение текста по разделам желательно следующее:
Введение – 2-3 страницы, первая глава – 10 -12, вторая глава – 15-20 страниц, третья глава – 10-15 и заключение – 1-2 страницы, библиографический список (список использованной литературы) – 3 - 4 страницы. Для дипломной работы эти показатели умножаются в 1/5-2 раза.
4. Требования к оформлению курсовой (дипломной) работы
Курсовая работа должна отвечать определенным требованиям по оформлению.