2. Структурно-функциональный анализ позволил определить содержательную сторону внутрипредметных связей по литературе XIX века и межпредметных связей между курсами литературы, философии, психологии, истории которые акцентуируют представления учеников об окружающей их действительности; формируют и развивают гуманистические базовые ценности, что проявляется в познавательной, художественной, созидательной деятельности школьников.
В ходе структурно-функционального анализа литературного материала были определены основные компоненты самосознания старшеклассников (нравственное, эстетическое, гражданское, национальное, экологическое), а также выделены четыре этапа развития этих компонентов у старшеклассников (формирование личностного отношения учащихся к прочитанному, рефлексирование, выработка устойчивых жизненных позиций, самоопределение и самореализация учащихся в решении творческих, поисковых заданий).
Под «одаренным школьником» мы будем понимать ученика со следующими личностно-познавательным качествами:
· процесс познания для одаренного ребенка важнее его результата,
· внутренняя самооценка превалирует над внешними оценками,
· процесс познания воспринимается лично и эмоционально.
Следствием перечисленных личностно-познавательных качеств одаренного школьника являются проблемы, которые возникают при его обучении:
· одаренный ребенок долго и продуктивно работает, когда ему интересно, но плохо переносит скучную, чисто учебную работу,
· одаренный ребенок любит все делать по-своему; даже если он знает чужой метод решения проблемы, он пытается найти другой, собственный метод; поэтому у одаренного ребенка плохо формируются учебные навыки, требующие повторения и тренировки,
· одаренному ребенку трудно доводить учебную работу до аккуратного результата, достаточно самому понять или придумать, а транслировать это другому и получить его оценку не столь важно,
· одаренный ребенок любит работать самостоятельно, трудно срабатывается в коллективе, где нужно подстраиваться под мнения и стиль работы других,
· одаренный ребенок с трудом воспринимает чужую точку зрения; чужие точки зрения на учебную проблему часто для него не являются важным и законченным словом другого сознания, а только, так сказать, «строительными кирпичиками» для его собственной модели, метода или решения,
· две последние проблемы приводят к тому, что одаренный ребенок испытывает сложности в общении со сверстниками.
Нашей задачей было создать такое образовательное пространство, в котором, с одной стороны, одаренному ребенку было бы интересно и достаточно комфортно самостоятельно работать, а с другой стороны, ему приходилось бы естественным путем формировать у себя необходимые личностные и социальные умения. Такое пространство должно парадоксальным образом сочетать в себе некоторую свободу выбора темы и способов работы с достаточно четко и формально построенными правилами презентации результатов этой работы и взаимодействия с другими участниками. Для содержательного наполнения этого пространство наиболее подходят интегративные задания, дающие возможность ребенку выбрать тот или оной аспект поставленной проблемы и начать самостоятельно работать над ним. Четкость формальных правил презентации результатов так же должна быть внутренне мотивирована, правила не должны восприниматься как навязанная извне, необоснованная взрослая установка. Этого можно достичь, если четкие формальные правила связаны не столько с презентацией самого интеллектуального продукта, сколько с реальным взаимодействием внутри детского сообщества, которое для удобства участников выстраивается по предложенным правилам. В ходе размышления над этими задачами у нас сложилась модель командной интегративной игры, в которой, с одной стороны, реализована идея содержательного выбора, а с другой стороны, четкие правила становятся внутренне мотивированными для его участников. Чтобы читатель мог сразу представить себе содержательную составляющую игры, опишем сначала, как проходила подготовка к игре и сама игра, приведем игровые материалы – ее правила и предложенные детям задания, а затем попытаемся описать, какие педагогические задачи, на наш взгляд, нам удалось решить с помощью нее.
В качестве материала для игры нами были выбраны два текста: отрывок из письма XIV века, присланного в Москву, и реплика из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». По этим текстам были составлены задания для командной работы (несколько заданий по каждому тексту). Задания были предложены в следующем порядке: от конкретного анализа текста к культурологическому обобщению.
За несколько дней до игры вся школа была завешана короткими цитатами из Шекспира, русских летописей и русских историков: цитаты висели на дверях кабинетов, в коридорах и столовой. Для какой цели в школе развешены именно эти цитаты, мы детям не сообщали, и это создавало особую загадочную атмосферу и вызывало желание отгадать, с чем же эти тексты связаны. Учителя сами сформировали две команды из учеников с 8 по 11 класс, мы не могли позволить формировать команды самим детям, так как нам было нужно, чтобы команды были примерно равными по силам. Мы старались максимально снять возникающие неудовольствия среди учеников при таком недобровольном распределении. Для этого были написаны пригласительные письма каждому ученику, где в довольно изысканных выражениях его звали принять участие в интеллектуальном турнире (в письмах так же говорилось, что для этого необходимо перечитать «Ромео и Джульетту»).
На игру был отведен практически целый учебный день. В 1000 командам были розданы следующие задания.
В 1371 году в Москве было получено письмо, отрывки из которого на современном русском языке приведены ниже.
<…> пришел от тверского великого князя <…> чернец с его грамотою. В грамоте <…> он требовал, чтобы ему судиться с тобою, чтобы [ты] пришел сюда на собор, а он пришлет на суд бояр.
Что касается до меня, то как мог я не дать ему суда? <…> Но, подражая миротворцу Христу, я отвечаю и наказываю тебе: не вижу я ничего хорошего в том, что ты имеешь соблазнительные раздоры с тверским князем <…> , из-за которых вам нужно ехать на суд; но как отец и учитель постарайся помириться с ним и, если он в чем-либо согрешил, прости и прими его, как сына своего и имей с ним мир, как и с прочими князьями. А он, как я пишу к нему, должен принести раскаянье и просить прощения. Вот что мне кажется добрым и полезным: пусть так и будет без всякого прекословия. Если же вы не хотите этого, а ищете суда, то я не препятствую суду, но смотрите, чтобы он не показался для вас тяжким.
<…> теперь же слышу, что ты не бываешь ни в Киеве, ни в Литве, но в одной только стране. <…> Это – тяжкое упущение и противно преданию <…>. Тебе следует обозревать всю русскую землю и иметь любовь и расположение ко всем князьям <…>.
Постарайтесь ответить на следующие вопросы:
Как звали тверского князя, почему он назван в письме великим князем, какие права давал такой титул русским князьям? Какие родственные связи соединяли тверского князя с правителями соседних княжеств и государств?
Кто мог быть адресатом этого письма (кому оно было написано)? Кто мог быть автором этого письма? Обоснуйте вашу точку зрения.
Где должен был проходить суд? Почему суд мог «показаться тяжким»? Кто и за что мог судить в это время князя, боярина, епископа, священника, крестьянина, холопа? Какова была процедура такого суда? Куда в эту эпоху могли ездить русские люди на суд? Опишите маршрут такого возможного путешествия.
Сделайте исторический и культурный комментарий к последнему абзацу текста, в частности, прокомментируйте выражение «всю русскую землю».
William Shakespeare
Romeo and Juliet
Act 1 Scene 3
LADY CAPULET
What say you, can you love the gentleman?
This night you shall behold him at our feast,
Read o’re the volume of young Paris’ face,
And find delight, writ there with beauty’s pen,
Examine every married lineament,
And see how one another lends content:
And what obscur’d in this fair volume lies,
Find written in the margent of his eyes.
This precious book of love, this unbound lover,
To beautify him, only lacks of cover:
The fish lives in the sea, and ‘tis much pride
For fair without the fair, within to hide:
That book in many’s eyes doth share the glory
That in gold clasps locks in the golden story:
So shall you share all that he doth possess,
By having him, making yourself no less.
………………………………………………………
У. Шекспир «Ромео и Джульетта»
Акт 1 Сцена 3
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
Синьора Капулетти
Скажи, могла б его ты полюбить?
На празднике у нас он нынче будет.
Читай, как книгу, юный лик Париса,
В нем красотой начертанную прелесть.
Вглядись в черты, которых сочетанье
Особое таит очарованье;
И все, что скрыто в чудной книге той,
Ты в выраженье глаз его открой.
Как книга без обложки, он лишь ждет,
Какой его украсит переплет.
Но не поймал никто еще той рыбы,
Чью кожу взять на переплет могли бы.
Да, смело может красота гордиться,
Коль эти заключит в себе страницы.
Когда рассказ прекрасный в книге
скрыт,
То ею всякий больше дорожит.
Ценней ее застежка золотая,
Смысл золотой собою охраняя.
Так раздели, что есть в его судьбе;
Не станешь меньше, взяв его себе.