Смекни!
smekni.com

Предмет, задачи и терминологический аппарат курса (стр. 30 из 72)

Таким образом, с одной стороны, журналист должен обладать Широкой, универсальной эрудицией в различных сферах обществен­ной практики, не превращаясь в этакого узкого спеца; с другой стороны, ему требуется развить в себе особенную гибкость ума, восприимчивость к новому, иной раз совершенно неожиданному знанию. Исследователи полагают, что в структуре журналистского сознания центральное место занимает своеобразный тип вообра-

115

жения, «настроенный» на быстрое освоение свежей информаци ее ассоциативное увязывание с уже известными данными, интер-j претацию в свете актуальных для общества проблем. К сотрудникам] прессы в высшей степени применимы слова академика Д. С. Лихаче­ва, который на вопрос: «Что самое опасное в человеке умственного] труда?» — однажды ответил: «Лобная психология. Когда человек упи-! рается в своем мнении и не может быть сдвинут с него».

В ряду интеллектуальных качеств выделим также цепкую па­мять. Репортеру подчас приходится воспроизводить события, об­разы, слова собеседника, которые не удалось оперативно зафик-; сировать на бумаге или пленке, например, случайные беседы q попутчиками. Но многие факты он хранит и в долговременной] памяти, из которой по мере необходимости извлекает картины минувшего, высказывания, сравнения. Наконец, для успешной работы требуется держать в голове огромное количество знакомств] которые, кстати сказать, полезно время от времени возобновлять,' напоминая о себе звонком, поздравительной открыткой или дру­жеской услугой.

Профессиональные умения складываются из владения широ­ким набором методов, приемов, технических средств труда. Кроме традиционных методов — литературно-описательного изложения событий — современному журналисту требуется освоить основы экономического, психологического, политологического и в осо-; бенности социологического подхода к изучению действительнос­ти. В журналистике, далее, действует несколько систем стандартов: машинописных, оформительских, полиграфических и др. Свобод­ное оперирование ими входит в набор профессиональных умений. Диапазон технических навыков простирается от владения редак­торской корректурой и диктофоном до умения пользоваться ком-; пьютерными хранилищами информации. «Я не представляю себе репортера в редакции образца 1995 г., который не будет в состоя­нии получать и анализировать электронные базы данных, — писал в начале 90-х годов редактор одной из провинциальных газет в США. — Мне видится репортер по делам ночной полиции, прихо­дящий на работу, включающий персональный компьютер и от­правляющийся выпить чашку кофе». То, что совсем недавно пода­валось как прогноз-максимум, сегодня стало несомненной произ­водственной реальностью.

Однако даже самые ошеломляющие технические достижения не избавят журналиста от обязанности развивать культуру речи, ибо литературный язык — основной рабочий инструмент прессы-По данным опроса российских журналистов, около 70% из НИХ регулярно пишут собственные материалы и лишь менее 2% ВЫ*

116

полняют чисто административные функции. Для сравнения: ана­логичный опрос американцев дает цифры 56 и 13%".

Забота о языке на прикладном, технологическом уровне со­прягается с выполнением прессой высокой культурной миссии — быть основным в наши дни каналом массового речевого общения. Пером и устами журналиста разговаривает целая нация, и это на­лагает на него ответственность за сбережение и органичное разви­тие родного языка. Не случайно в некоторых европейских государ­ствах приняты специальные законы, призванные защищать язык, в частности от его коверканья в СМИ. Так, у законодателей вызы­вает беспокойство нашествие английских терминов, которое в зна­чительной степени обусловлено распространением компьютерных сетей. В Италии запрещено использовать в публичной речи ино­язычные слова, если имеется собственное слово-эквивалент. Во Франции составлены «черные списки» англицизмов (по сути пра­вильнее, вероятно, было бы говорить об американизмах), на теле­экранах и в эфире введены квоты для иностранных слов.

У русского языка, который признан мировым и занимает пя­тое место на планете по числу владеющих им, ничуть не меньше оснований претендовать на бережное к себе отношение. В своей стране население иной раз перестает понимать корреспондентов, монологи которых пересыпаны фандрайзингами, деноминация­ми, дефляциями и прочими словами-варягами, уместными разве что во внутриотраслевом деловом обороте. К сожалению, многие журналисты падки и на заимствования из полублатных-полутор-гашеских словарей, а также из лексикона безграмотных чиновни­ков. Иначе не получалось бы, что политических деятелей, эстрад­ных солистов и даже оперных примадонн у нас «раскручивают», оппонентов «мочат», деньги «проплачивают», а к влиятельным лицам не обращаются — на них «выходят».

Языковые небрежности иной раз оправдываются спешкой, без которой не обходится редакционное производство. Но ответ на этот слабый аргумент много раз давали литераторы и публицисты, про­шедшие хорошую газетную школу. «Почему, однако, писатель дол­жен повторять слабости и недостатки газетной речи, газетной фор­мы? Кем это предписано? — недоумевал тончайший стилист К. Федин. — Я понимаю, что подавляющее большинство репорте­ров разумеет свою профессионализацию как навык размножать об­щепринятые репортажем шаблоны. Но я говорю о пользе газетной

" Свитич Л. Г., Ширяева А. А., Колесник С. Г. Российский и американский Журналист (социологическое исследование)//Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналис­тка. 1995. № 2. С. 21-22.

117

работы вовсе не ради побуждения писателя к тому, чтобы он учился шаблонам... Писатель повторяет ошибки газетного языка и гово­рит: ах, на меня разлагающе влияет работа в газете! Но надо пи­сать так, чтобы твой язык влиял на газету, а не так, чтобы газет­чик мог оправдаться: чем, мол, язык мой плох, когда он освящен художественной литературой?»

Конечно, навыки не компенсируют недостаток знания пред­мета или способности мыслить. Но и блестящая эрудиция не мно­гого стоит без умения применять ее в производственно-технологи­ческом процессе. К сожалению, среди журналистов встречается надуманное противопоставление этих двух начал. Впрочем, подоб­ное явление наблюдается и в литературных кругах. Превосходный мастер прозы Е. Замятин столкнулся с этим, когда в 20-е годы организовал писательскую школу-студию. «...Есть художественное творчество и художественное ремесло... — отмечал он в своих лек­циях. — Малое-искусство, художественное ремесло — непременно входит, в качестве составной части, в большое. Бетховен, чтобы написать "Лунную" сонату, должен был узнать сперва законы мело­дий, гармоний, контрапункций, т.е. изучить музыкальную техни­ку композиций...» Заметим, что журналистский профессионализм значительно больше насыщен технологическим содержанием, чем мастерство литератора.

Психологические качества. Конечно, нельзя «заказать» сотруд­нику редакции те или иные черты характера или темперамента. В журналистике находят свое место меланхолические мечтатели и вспыльчивые натуры, волевые лидеры и аккуратные исполнители. Тем не менее, можно выделить такие свойства личности, которые либо помогают выполнять профессиональные задачи, либо за­трудняют их выполнение. Социологи, изучающие динамику лич­ностных черт журналиста в течение тридцати лет, отмечают, что такие коренные качества, как оперативность, мобильность, ком­муникабельность, адаптивность, любознательность, находчивость, не подвержены влиянию времени, перемен в политике и общест­венной нравственности12.

Поскольку практически всякий журналист имеет дело с чело­веческими судьбами, нормой следует считать не прагматически! интерес к ним, а живую заинтересованность в конкретном чел' веке, не формальную вежливость, а искреннее сопереживание. 1 же касается и других черт, которые обычно не принято рассматр11

12 Свитин Л. Г., Ширяева А. А. Журналистское образование: взгляд социоЛ М., 1997. С. 207-212.

118

аТЬ как ресурс повышения эффективности трудовой деятельнос-тИ Вот лишь один пример производственной ценности сугубо лич-нЫх, казалось бы, характеристик человека. Американская фото-„сурналистка Анни Лейбовитц рассказывала, как получился один лз самых знаменитых ее снимков. После скандальной отставки пре­зидента США Р. Никсона пресса была приглашена на церемонию его проводов в аэропорту. Вертолет поднялся в небо, фотографы разошлись, только она осталась — из чистого любопытства. В этот момент полицейские начали сворачивать ковровую дорожку — на фоне взлетающего вертолета... Снимок стал символом прощания с президентом, и его напечатали все популярные журналы.

В современной психологии осмысление личности журналиста выходит за пределы его врожденных качеств. Так, исследователь психологической культуры журналиста В. И. Кузин, развивая идеи Э. Фромма, различает у сотрудников СМИ два вида характеров — личностный (о котором мы главным образом говорили выше) и социальный, формирующийся условиями жизни и деятельности13. За последние годы под влиянием социальной среды в российской журналистике увеличивается число работников с «рыночным» ха­рактером. Его носители ощущают себя продавцами и товаром, ис­поведуя принцип «Я такой, какой я вам нужен». Принципиально иначе ориентирован продуктивный тип социального характера. В его основе лежат независимость, честность, способность к творческо­му мышлению. Он соответствует сущности профессии журналис­та, тогда как рыночный характер, по мнению исследователя, яв­ляется лишь вынужденным средством приспособления к неопре­деленному состоянию российского общества.