Смекни!
smekni.com

ивное чтение (стр. 2 из 5)

· средства массовой информации;

· научно-технический прогресс; важнейшие открытия и изобрете- ния в странах изучаемого языка.

Курс технического перевода

На III - IV курсах формируется профессиональная компетенция переводчика технической литературы, что включает в себя всестороннее владение иностранным и родным языками.

Переводчик должен уметь:

1. · расширять свои языковые знания в профессиональной сфере в сопоставительном плане;

· пополнять терминологический словарь в научно-технической области;

· быстро переключаться с одного языка на другой;

· менять тип используемой лексики.

2. Уметь создавать технические тексты с учетом смысловых и формальных различий в двух языках.

3. Выбирать и правильно использовать технические методы и приемы перевода, преодолевать сложности, связанные с лексическими, фразеологическими, грамматическими и стилистическими особенностями исходного языка;

· правильно выражать свои мысли на языке перевода;

· уметь пользоваться разными источниками информации.

Содержание курса.

I 1. Организация переводимого материала:

· составные части научно-технических монографий;

· составные части научных статей.

2. Перевод заголовков.

3. Грамматические трудности перевода технических текстов:

· изменение структуры предложения в иностранном языке в сравнении с русским;

· безличные конструкции и специфика их перевода в технических текстах;

· определительные придаточные конструкции;

· существительное и номинативные конструкции;

· средства связи;

· союзы и сложные обороты.

4. Лексические особенности перевода.

5. Стилистические особенности перевода.

6. Сокращения и аббревиатуры.

II Виды перевода:

· письменный перевод;

· устный перевод;

· последовательный перевод;

· абзацно-фразовый перевод.

Тематика

Тематика определяется уровнем подготовки студентов и может вводится на разных этапах обучения.

Учебно-профессиональная сфера

I курс

Специальность: математика, прикладная математика.

· математика и ее взаимосвязь с другими науками;

· введение в геометрию;

· введение в аналитическую геометрию;

· выдающиеся ученые математики.

II курс

· введение в алгебру;

· введению в теорию множеств;

· теоретическая механика;

· введение в кибернетику;

· программирование;

III - IV курсы

· введение в математический анализ;

· телекоммуникационные системы;

· введение в теорию вероятности;

· введение в математическую статистику;

· введение в историю исследования операций;

· введение в математическую статистику.

Специальность: физика, радио-физика

I курс

· механика;

· молекулярная физика;

· электричество и магнетизм;

II курс

· оптика;

· радио-электроника;

· ядерная физика;

· радиоактивность.

III - IV курсы

· атомные явления;

· квантовая механика;

· плазма;

· радио, телевидение;

· радиотелефон.

Специальность: химия

I курс

· периодическая система Менделеева;

· благородные газы, металлы, галогены;

· кислоты, соли, щелочи;

· химическая лаборатория;

· строение атома, валентность, химические реакции;

· современное состояние атмосферы; происхождение жизни на

Земле;

· выдающиеся ученые и открытия.

II курс

· история изучения материи и атома;

· химические системы;

· методы сепарации;

· осмос;

· характеристика металлов;

· химические и физические методы исследования вещества.

III - IV курсы

· материалы: история возникновения и использования;

· композитные материалы;

· полимеры, керамика, стекло;

· современные методы обработки материалов.

Специальность: лечебное дело.

I курс

·введение в анатомию, физиологию;

· на приеме у врача;

· лекарственные средства - аптека;

·оказание первой помощи;

· хирургическое отделение в больнице;

· инфекционные болезни;

· служба здравоохранения;

· охрана здоровья матери и ребенка.

II курс

· основные системы организма человека;

· виды заболеваний;

· медицинское образование в США, Великобритании;

· травмы и их лечение;

· сердечно-сосудистые заболевания (ИБС, инфаркт миокарда, остановка сердца);

· методы реанимации, клиническая смерть.

III курс

· инфекционный гепатит;

· синдром приобретенного иммунодефицита;

· миндалины и тонзилэктомия;

· открытие пенициллина, антибиотики;

· злокачественные образования (профилактика, лечение);

· трансплантация органов и тканей;

· искусственное сердце.

IV курс

· тропические болезни;

· шок: этиология, патогенез, виды шока;

· Г.Селье и его теория общего адаптационного синдрома;

· генная инженерия, клонирование;

· животные в эксперименте;

· этические проблемы СПИДа;

· этика ксенотрансплантации;

· эвтаназия: за и против.

Специальность: стоматология.

I курс

· история развития стоматологии;

· зубы; строение;

· болезни зубов; зубной кариес; теория образования зубного кариеса; профилактика.

· пульпит: острый и хронический; клиника, первая помощь и лечение пульпита;

II курс

· особенности развития и лечение болезней у детей; предупреждение кариеса и его осложнений;

· пути проникновения инфекции в случае воспалительных процессов в челюсти;

· воспаление надкостницы; флегмоны и нарывы в челюсти; клиника и лечение;

· зуб мудрости; особенности и возможные осложнения;

III курс

· анестезия в стоматологии; особенности общей анестезии при челюстной операции; осложнения после анестезии;

· удаление зубов как хирургическая операция; показания и противопоказания при удалении зуба; постоперационные кровотечения;

· болезни слизистой ротовой полости; стоматит;

· парадонтоз;

IV курс

· пломбирование зуба; различные типы пломб;

· искусственные зубы: проблемы и пути решения неординарных случаев; новые методы в протезировании; протезы съемные и неподвижные;

· опухоли ротовой полости; кисты;

· одонтомы; предраковые болезни ротовой полости.

Специальность: фармация.

I курс

· живая клетка; клеточное деление; химическое строение клетки; ткани.

· элементы органической, физической и аналитической химии.

· кости; кровь; сердце.

· история развития национальной и зарубежной фармакологии;

· лекарственные растения.

II курс

· социальные аспекты использования лекарственных препаратов;

· рецепты; выписка лекарств; некоторые формы медицинских справок и больничной документации;

· инфекционные болезни;

· различные формы выпуска лекарств;

· показания; противопоказания; дозировка;

· лекарственные растения.

III курс

· препараты, воздействующие на центральную нервную систему;

· препараты, воздействующие на сердечно-сосудистую систему;

· антисептики и дезинфицирующие препараты;

· препараты, воздействующие на функцию различных органов и

систем;

· препараты, воздействующие на обмен веществ; витамины.

IV курс

· побочные эффекты лекарств;

· индивидуальные реакции на лекарства;

· взаимодействие лекарственных веществ и принципы рациональ-

ного сочетания препаратов;

· выведение лекарств из организма;

· юридические, этические и моральные аспекты при выписке

лекарств;

· медицинские инструменты и оборудование;

· развитие современной фармакологии;

· лекарственные растения.

ЛИТЕРАТУРА

Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Междун. отношения, 1975.

Бархударов Л.С. Теоретические основы преподавания перевода. М.: МГЛУ, 1996.

Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высш. школа, 1990.

Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985.

Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М., 1980.

Рецкер Я.Н. Теория перевода и переводческая практика. М.: Междун. отношения, 1974.

Федоров А.В.. Основы общей теории перевода. М.: Высш. школа, 1983.

Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Наука, 1988.

Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. М., 1999.

Visson L. From Russian into English. Ardis, 1991.

Vassal J. Le nouveau sans frontieres. Prefectionnement. CLE International, 1994 (видео-курс).

Steel Brian. Ejercicios de traduccion del español. Nivel superior. Madrid, 1990.

Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. “Советы переводчикам”. М., ВШ, 1992.

Сазонова Е.М. Пособие по переводу с русского языка на немецкий. М., ВШ, 1980.

Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы. М.: Высш. школа, 1986.

Чебурашкин Н.Д. Английский - на службу специальности. М., 1991.

Успенская Н.В., Михельсон Т.Н. Как писать по-английски научные статьи, рецензии и рефераты. Специальная литература. Петербург, 1995.

Хайт Ф.С. Пособие по технике перевода специальных текстов с немецкого языка на русский. М.: Высшая школа, 1981.

Туровер Г.Я., Триста И.А., Долгопомский А.Б. Пособие по устному переводу с испанского языка (справочник устного переводчика).

М.: МГПИЯ им. М.Тереза, 1971.

Пыхова Н.Н. Учитесь читать литературу по специальности (для технических вузов). М., «Высшая школа», 1989.

Волкова Л.В., Мусницкая В.В. Учитесь читать литературу по специальности. М., «Высшая школа», 1986

Comfort J. Basic Technical English. Oxford, 1994.

Marktplatz – “Deutsche Sprache in der Wirtschaft”

“Spiegel”, “Fokus”, “Spektrum der Wissenschaft”, Zeitschrift der ärztlichen Assoziation.

Hewitt Caren. Understaudins Britain. Perspective Publications, 1996.

Костина Елена. About the United States of America. Московский лицей, 1997.

Bromhead P. Live in modern Britain. Longman, 1997.

Bromhead P. Live in modern America. Longman, 1997.

Гаршина Е. «Франция. Страна и люди» (пособие по страноведению). МГИМО, 1995.

Гречаная Е.П. “La douce France”. Изд-во “Лист.”, 1997.

Примак Л.И., Долкюнас Е.Г. “Франция” (учебное пособие по страноведению). 1994.

Видеозаписи спутникового телевидения (Испания).

“Tatsachen über Deutschland” Societäts-Verlag, Frankfurt/M, 1996.

Германия “Страна и люди”. М., ВШ, 1988.

Долгих В.Г. Федеративная Республика Германия. Учебное пособие на немецком языке. М., НВН, 1997.