Смекни!
smekni.com

ивное чтение (стр. 4 из 5)

1-й семестр

Письменный зачет

1.1. Письменный перевод с иностранного языка на русский учебного текста объемом 500-600 п.зн.

1.2. Проверка понимания аудио-текста на иностранном языке (2мин. звучания) по обще-социальной тематике.

1.3. Лексико-грамматический перевод с русского языка на иностранный объемом 600-700 п.зн.

На письменный зачет отводится 2 часа.

Устный зачет

1.1. Выборочный перевод и пересказ (реферирование) иностранного учебного текста объемом 700-800 п.зн.

1.2. Выборочный перевод и пересказ оригинальной газетной статьи объемом 700-800 п.зн.

1.3. Беседа на иностранном языке по пройденной тематике.

Разрешается пользоваться словарем.

2-й семестр

Письменный дифференцированный зачет (экзамен)

1.1. Письменный перевод с иностранного языка на русский учебного текста по специальности объемом 500-600 п.зн.

1.2. Проверка понимания аудио-текста на иностранном языке (2мин. звучания) по обще-социальной тематике. После второго прослушивания проверка понимания в виде теста.

1.3. Лексико-грамматический перевод с русского языка на иностранный объемом 700-800 п.зн.

На письменный дифференцированный зачет отводится 2 часа.

Устный дифференцированный зачет (экзамен)

1.1. Выборочный перевод и пересказ (реферирование) иностранного учебного текста по специальности объемом 800-900 п.зн.

1.2. Выборочный перевод и пересказ оригинальной газетной статьи объемом 800-900 п.зн.

1.3. Перевод с русского языка на иностранный общественно-информативного текста объемом 500-600 п.зн.

1.4. Беседа на иностранном языке по пройденной тематике.

II курс

1-й семестр

Письменный зачет

2.1. Письменный перевод с иностранного языка на русский учебного текста по специальности объемом 500-600 п.зн.

2.2. Проверка понимания аудио-текста на иностранном языке (2мин. звучания) по обще-социальной тематике. После второго прослушивания проверка понимания в виде теста.

2.3. Лексико-грамматический перевод с русского языка на иностранный объемом 700-800 п.зн.

На письменный зачет отводится 2 часа.

Устный зачет

2.1. Выборочный перевод и пересказ (реферирование) иностранного учебного текста по специальности объемом 900-1000 п.зн.

2.2. Выборочный перевод и пересказ оригинальной газетной статьи объемом 900-1000 п.зн.

2.3. Перевод с русского языка на иностранный общественно-информативного текста объемом 600-700 п.зн.

2.4. Беседа на иностранном языке по пройденной тематике.

2-й семестр

Письменный дифференцированный зачет

2.1. Письменный перевод с иностранного языка на русский учебного текста по специальности объемом 500-600 п.зн.

2.2. Проверка понимания аудио-текста на иностранном языке (2мин. звучания) по обще-социальной тематике. После второго прослушивания проверка понимания в виде теста.

2.3. Лексико-грамматический перевод с русского языка на иностранный объемом 700-800 п.зн.

2.4. Реферат научно-технического текста на иностранном языке 2500 п.зн. Объем реферата 700-750 п.зн.

На письменный зачет отводится 2 часа.

Разрешается пользоваться словарем.

Устный дифференцированный зачет

2.1. Выборочный перевод и пересказ (реферирование) иностранного учебного текста по специальности объемом 1000-1100 п.зн.

2.2. Выборочный перевод и пересказ оригинальной газетной статьи объемом 1000-1100 п.зн

2.3. Перевод с русского языка на иностранный общественно-информативного текста объемом 600-700 п.зн.

2.4. Беседа на иностранном языке по пройденной тематике.

Разрешается пользоваться словарем.

III курс

1-й семестр

Письменный зачет (экзамен)

3.1. Реферат научно-технического текста на иностранном языке 2500 п.зн. Объем реферата 700-750 п.зн.

3.2. Проверка понимания аудио-текста на иностранном языке (3мин. звучания) по обще-социальной тематике. После второго прослушивания проверка понимания в виде текста.

3.3. Письменный перевод с иностранного языка на русский учебного текста по специальности объемом 1600-1700 п.зн.

На письменный зачет отводится 2 часа.

Устный зачет (экзамен)

3.1. Перевод с иностранного языка на русский учебного текста по специальности объемом 1100-1200 п.зн.

3.2. Реферирование на иностранном языке русского текста по специальности объемом 800-900 п.зн.

3.3. Выборочный перевод и пересказ оригинальной газетной статьи объемом 1000-1100 п.зн.

3.4. Реферирование на иностранном языке русской газетной статьи объемом 700-800 п.зн

3.5. Беседа на иностранном языке по пройденной тематике.

2-й семестр

Письменный экзамен (дифференцированный зачет)

3.1. Реферат научно-технического текста на иностранном языке 2500 п.зн. Объем реферата 700-750 п.зн.

3.2. Проверка понимания аудио-текста на иностранном языке (3мин. звучания) по обще-социальной тематике.

3.3. Письменный перевод с иностранного языка на русский учебного текста по специальности объемом 1700-1800 п.зн.

На письменный экзамен (дифференцированный зачет) отводится 2 часа.

Устный экзамен (дифференцированный зачет)

3.1. Перевод с иностранного языка на русский учебного текста по специальности объемом 1100-1200 п.зн.

3.2. Реферирование на иностранном языке русского текста по специальности объемом 900-1000 п.зн.

3.3. Выборочный перевод и пересказ оригинальной газетной статьи объемом 1000-1100 п.зн.

3.4. Реферирование на иностранном языке русской газетной статьи объемом 700-800 п.зн

3.5. Беседа на иностранном языке по пройденной тематике.

IV курс

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ

ЭКЗАМЕН НА ЗВАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА С

ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Письменный экзамен

1.1 Перевод с иностранного языка на русский оригинального текста по специальности объемом 2000-2200 п.зн. Текст содержит не менее 4 грамматических трудностей (сослагательное наклонение, модальные глаголы, неличные формы глагола, эмфатические конструкции).

1.2 Реферат научно-технического текста на иностранном языке (2500 п.зн.). Объем реферата 750-800 п.зн.

Устный экзамен

1. Перевод с иностранного языка на русский оригинального текста по специальности объемом 1200-1300 п.зн.

2. Реферирование на иностранном языке русского текста по специальности объемом 900-1000 п.зн.

3. Выборочный перевод и пересказ на иностранном языке оригинальной газетной статьи объемом 800-1000 п.зн.

4. Реферирование на иностранном языке русской газетной статьи объемом 800-1000 п.зн

5. Беседа на иностранном языке по пройденной тематике.

Разрешается пользоваться словарем.

Раздел IV

ТРЕТИЙ ЭТАП ОБУЧЕНИЯ

МАГИСТРАТУРА

1 курс магистратуры (V курс) - 105 часов

Магистры, получившие Сертификат переводчика научно-технической литературы, допускаются к занятиям на спецкурсах “Теория и практика перевода” и “Курс делового общения”. Занятия проходят в форме лекций-бесед по теории перевода и закрепляются практическими занятиями.

В конце обучения магистры сдают экзамен по иностранному языку для получения Диплома технического переводчика-референта (переводчик в сфере профессиональной коммуникации). Переводчик-референт должен уметь:

I · письменно переводить общенаучные и специальные тексты на родной язык;

· переводить с листа общенаучные тексты;

· вести двухсторонний перевод деловой беседы на общенаучные, специальные и бытовые темы;

· последовательно переводить, с опорой на записи, доклады, выступления, дискуссии на родной язык.

II · отбирать статьи и материалы по заданной тематике и составлять их обзор на родном и иностранном языке;

· составлять резюме, аннотации, рефераты статей и монографий на родном и иностранном языке.

III · вести делопроизводство (принимать, сортировать и представлять корреспонденцию) на родном и иностранном языке;

· вести деловую переписку;

· оформлять документы в соответствии с требованиями родного и иностранного языка.

Для развития и закрепления этих переводческих навыков и умений, сформированных на втором этапе обучения, вводятся спецкурсы “Теория и практика перевода” и “Курс делового общения”.

Спецкурс “Теория и практика перевода” *

1. Проблемы перевода специальных текстов:

· особенности перевода научных и деловых текстов;

· письменный перевод технических текстов;

· техника оформления высказывания в письменной форме;

· передача и расшифровка аббревиатуры условных обозначений;

· перевод терминов, различные виды терминов, терминологические значения общеупотребительной лексики.

2. языковой материал:

· особенности языка научного стиля речи;

· особенности языка делового стиля речи;

· средства выражения логико-смысловых категорий текста в иностранном языке и их эквиваленты в родном языке;

· сопоставительные характеристики конкретных типов текстов (резюме, аннотации, реферат, обзор);

* - библиография см. стр. 54-64

Спецкурс “Деловое общение”

1. · Анкета (C.V.) Автобиография

· общение по телефону

· запрос о работе, ответ на запрос о работе;

· собеседование.

2. Деловое письмо

· запрос информации, ответ на запрос;

· заказ, подтверждение заказа;

· рекламация.

3. деловые переговоры, контракты.

Тематика делового общения:

· поиск работы, рабочее место;

· предпринимательство, предприятие;

· производство;

· маркетинг;

· финансы и бухгалтерия.

Литература

Деловая переписка с иностранными фирмами. ИМИДЖ, М., 1991.

Кумарова М. Курс деловой лексики английского языка “New Business English” Тандем. М, 1997.

Русско-английский разговорник по внешне-экономическим связям. Русский язык. М., 1991.

Gerald Lees and Tony Thorne. English on Business. Издательство “Титул”. 1997.

Котий Г.А., Гюльмисаров В.Р. Деловые письма на английском языке. М., 1999.

Лариса Васильева. Деловая переписка на английском языке. “Айрис пресс”, 1999.

Рахманин П.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высшая школа. 1988.