19 Naumann (ed.) Islandische Volksmarchen, No.8, pp.47ff.
20 Guterman (trans.), Russian Fairy Tales, pp.351ff.
21 Главная ведьма русского фольклора.
22 The Mative Tribes of S.E. Australia, p. 157; cp. Frazer, Totemism and Exogamy, I, p.306.
23 Layard, Stone Men of Malekula, pp.62ff.
24 Hogart, Kings and Councillors, p.265
25 [Пар.433 слл. включают в себя поправки, сделанные д-р Джоном Лейардом в 1955 г. на основании его собственных трудов и авторизованные Юнгом в его швейцарском издании 1958 г. Более поздние (1965) поправки д-ра Лейарда приводятся в квадратных скобках — Прим, изд.]
26 Ibid., pp.157, 193.
27 Layard, Stone Men of Malekula, pp.85ff.
28 Hocart, Kings and Councillors, pp.244ff.
29 Ibid., p.250.
30 Layard, "The Incest Taboo", pp.270ff.
31 Я должен напомнить читателю, что Rex и Regina обычно бывают братом и сестрой, иногда — матерью и сыном.
182
К.Г.Юнг
32 Если вообще мы что-либо думаем, делая подобные вещи, то акт мысли должен быть предсознательным или, скорее, бессознательным. Психологические интерпретации вряд ли можно построить без такой гипотезы.
33 The Northern Tribes of Central Australia, p.74.
34 Layard, "The Incest Taboo", p 284f
35 Ibid., p.293.
36 В такой системе, мужчина женится на [дочери дочери брата матери своей матери].
37 Hocart, Kings and Councillors, p.259.
38 В Китае например, до сих пор можно обнаружить следы системы двенадцати классов.
39 Layard, "The Incest Taboo", p.281f.
40 Ibid., p.284. Я, вероятно, могу отослать читателя к сходным выводам, сделанным мною в "Символах трансформации", пар.446 слл.
1
ОБНАЖЕННАЯ ИСТИНА
450 Текст, прилагаемый к данному рисунку (рис.3), представлят собой слегка видоизмененную цитату из "Tractatus aureus"1*. Текст гласит: "Тот, кто будет посвящен в сие искусство и в тайную мудрость, должен избегать греха гордыни, должен быть благочестив, справедлив, умом глубок, человечен к своим собратьям, должен иметь бодрый вид и благостный нрав и, вдобавок, должен быть почтителен. К тому же, должен он прилежно усваивать и хранить сообщаемые ему вечные тайны. Сын мой, более всего увещеваю тебя: бойся Бога, который видит, каков ты нравом [in quo dispositions tuae visus est] и помогает всякому, кто уединился [adiuvatio cuiuslibet sequestrati] "2. Rosarium добавляет сюда из Псевдо-Аристотеля: "Если бы Бог нашел человека, обладающего верным разумением, то открыл бы ему свою тайну".3
451 Такое апеллирование к качествам морального свойства делает ясным одно: opus требует не только интеллектуальных и технических навыков, которых достаточно, чтобы изучать и практиковать современную химию; делание носит также и моральный, и психологический характер. Тексты изобилуют подобными увещеваниями и указывают, что требуется тот же подход, что и при совершении какого-либо религиозного деяния. Несомненно, именно так алхимики понимали opus, хотя наш рисунок трудно согласовать с подобным вступлением. Целомудренные одежды сброшены4. Мужчина и женщина стоят друг против друга, не смущаясь, во всей своей естественной наготе. Солнце говорит: "О Луна, позволь5 мне быть твоим супругом"; Луна говорит: "О Солнце, я должна уступить тебе". Голубь несет ленту с надписью: "Spiritus est qui unificat"6** Эта ремарка слабо согласуется с неприкрытым эротизмом изображения, ибо если слова, произносимые Солнцем и Луной (бра-Золотой трактат (лат.) — Прим. перед.
Дух есть тот, кто соединяет (лат.) — Прим. перев.
184
К.Г.Юнг I
том и сестрой, надо заметить), вообще хоть что-то означают, они определенно должны означать земную любовь. Однако, поскольку посредником объявлен дух, спускающийся свыше7, ситуация приобретает и иной аспект: предполагается, что она есть единение в духе. Превосходным подтверждением этого служит одна важная деталь: на рисунке исчезло касание левых рук. Вместо того, левая рука Луны и правая рука Солнца держат ветви (из которых вырастают flares Mercurii*, соответствующие трем трубам фонтана), тогда как правая рука Луны и левая рука Солнца касаются цветков. Левосторонних отношений больше нет: обе руки обоих теперь связаны "символом единения". Символ также изменился: вместо пяти в нем теперь только три цветка, и он представляет собой уже не огдоаду, а гексаду8, фигуру с шестью лучами Двойной кватернион, таким образом, заменяется двойной триадой. Очевидно, это упрощение - результат того факта, что два элемента нашли себе каждый по паре, вероятно, в виде своих противоположностей: ибо, согласно алхимической теории, каждый элемент содержит "внутри" свою противоположность. Сродство в форме "любовного" подхода уже добилось частичного объединения элементов, так что осталась только одна пара противоположностей: мужское-женское, или agens-patiens" как. указано в надписи. В согласии с аксиомой Марии, кватернион элементов превратился в активную триаду, пролагающую путь для coniunctio двух. 452 С психологической точки зрения мы можем сказать, что ситуация теперь оказалась очищена от обычной шелухи условностей и превратилась в решительное соприкосновение с реальностью, лишенной фальшивых покрывал или каких-либо прикрас. Человек предстает таким, каков он есть, демонстрируя то, что было скрыто под маской условной адаптации: свою тень. Тень теперь перешла вверх, в сознание, и интегрировалась с эго, - что означает шаг в направлении целостности. Ибо целостность представляет собой не столько совершенство, сколько полноту. Ассимилирование тени как бы наделяет человека телом: животная сфера инстинктов, а также первобытная или архаическая психе возникает в поле зрения сознания и уже не может подавляться фикциями и иллюзиями. Так человек становится для самого себя той сложной проблемой, каковой он и является на самом деле. Если он хочет вообще достичь
* Цветы Меркурия (лат.) — Прим. перев.
** Действующее-претерпевающее (лат.) — Прим. перев.
PHILOSOPHORVM.
fcipfis fecundum gqualitate infpiflcntur. §&!ы! «nim calor teperatus eft humiditatfs mfpiflatiuii* mnixiiornspcrTcZi/iius, ct nonluperexccHeiw» Na ocneratioeset procreationcs reru naturaliu habcnt folu fieri per teperarifsimu calorect equa le.vti eft folus fimus equmus humidus et calidus.
Рис. 3
186
К.Г.Юнг
хоть какого-то развития, он должен всегда удерживать в созна- | нии тот факт, что он представляет собой такую проблему. Подавление ведет к одностороннему развитию, если не к стаг- 1 нации, заканчивающейся невротической диссоциацией. Вопрос | сегодня уже не звучит "Как мне избавиться от тени?" - ибо мы уже видели достаточное количество последствий проклятия односторонности. Скорее, мы должны спросить себя: "Как ..| может человек сосуществовать со своей тенью без того, чтобы это повлекло за собой цепочку бедствий?" Признание существования тени - достаточный повод для скромности по причине прирожденного страха перед пропастью внутри человека. Предосторожность подобного рода весьма полезна, ибо человек без тени считает себя безобидным именно потому, что он о ней не ведает. Человек же, распознавший свою тень, прекрасно знает, что он не безобиден, поскольку тень вводит в контакт с сознанием целый мир архетипов, архаическую психе, и наполняет сознание архаическими воздействиями. Все это, естественно, прибавляется к опасностям "родства", с его обманчивыми проекциями, его стремлением ассимилировать объект в терминах проекции и втянуть его в семейный круг, дабы актуализировать скрытую ситуацию инцеста, кажущуюся тем более привлекательной и зачаровывающей, чем менее она понятна. Несмотря на все опасности, преимущество данной ситуации в том, что как только обнажается истина, дискуссия может быть сведена к наиболее существенному; эго и тень уже не разделены, но сведены вместе в (предположительно, довольно шаткое) единство. Это - большой шаг вперед; однако шаг этот в то же время заставляет еще явственнее проступить "инаковость" партнера, и обычно бессознательное делает попытку сузить разрыв, усиливая притяжение, дабы так или иначе создать желаемое единство. Все это подтверждается алхимической идеей о том, что огонь, поддерживающий процесс, вначале должен быть умеренным, а затем его следует постепенно усиливать до наивысшей точки.
1 Арабский трактат, происхождение которого все еще неясно. Опубликован в Ars chemica (с примечаниями) и в Bibl. chem. curiosa, I, pp.400ff.
2 Последний пассаж весьма сильно отличается от первоначального текста (Ars chemica, p. 14) "in quo est nisus tuae dispositionis, et adunatio cuiuslibet sequestrati" [в коем заключена опора твоего нрава, и в ком воссоединение всякого отъединившегося (лат.) — Прим. перев.}. Ср. Психология и алхимия, пар.385 и пр. 87.
Психология переноса
187
3 Art. aurif., II, рр.227-28.
4 Ср. Песнь песней, 5,3: "Я скинула хитон мой".
5 В оригинале - не поддающееся прочтению Pvgan.
6 Таково чтение издания 1593 г. В первом издании 1550 г. имеем vivificat [оживляет (лат.) - Прим. перев.].
7 Голубь также выступал в античные времена атрибутом богини любви и символом amor coniugalis [любовь в браке (лат.) - Прим. перев.].
8 Joannes Lydus, De mensibus. II, 11: "Шестой день они отводят Фосфору [утренней звезде], порождающему тепло и плодотворную влагу [уоу1цсос; uypcuvovu]. Вероятно, это - сын Афродиты, каковым греки считали Геспера -вечернюю звезду. Афродитой мы можем называть природу видимой вселенной, перворожденную Гюле, которую оракул называет звездоподобной ['Аа-тетиау] и небесной. Число "6" наилучшим образом приспособлено для порождения [yevvTiTiKco'caT.oc;], ибо оно - и четное, и нечетное, сопричастное и активной природе, как нечетное [яергстоЧ означает также "избыточ^-ное" или чрезмерное], и материальной природе, как четное, по каковой причине древние именовали его также браком и гармонией. Ибо среди всех чисел, следующих за единицей, это - единственное число, совершенное во всех частях, из коих составлено: его половины суть число "3", его трети -число "2", его шестые части - число "1" [6=3+2+1]. И они говорят также, что это число - и мужское, и женское, как сама Афродита, которая имеет и мужскую, и женскую природу, а потому теологи называют ее гермафродитом. Еще один из них говорит, что число "6" порождает душу [или принадлежит к \|/U3£oyovia, \|/u%oyoviKO<;, оскольку умножается, превращаясь в мировую сферу [бЯ1яе8оицеуо$=яоМ,аяХаагао-ц6<;], и поскольку в нем смешиваются противоположности. Оно ведет к единомыслию [6u.ovoiav] и дружбе, придает здоровье телу, гармонию - песням и музыке, добродетель - душе, процветание - государству, предусмотрительность [rcpovoiav] - вселенной".