10. Давно прошедшее время (не очевидное)
(Бұрынғы өткен шақ)
Давно прошедшее время (не очевидное) обозначает действие, завершившееся в прошлом или до начала другого действия в прошлом, причём говорящий не был очевидцем этого действия, или в его достоверности не уверен. Образуется с помощью суффиксов "ып/іп/п" затем следуют Личные окончания-1. Так как суффиксы заканчиваются на глухую согласную "п", то и личные окончания в первом лице будут "глухие", то есть в первом лице единственного числа – "пын/пiн", а множественного числа – "пыз/пiз". Обратите внимание, что в третьем лице окончания – "ты/тi". При переводе на русский язык логично добавлять слово "оказывается".
1 Мен Бiз |
пын / пiн
пыз / пiз
2 Сен
Сендер
Сiз
Сiздер
сың / сiң
сыңдар / сiңдер
сыз / сiз
сыздар / сiздер
3 Ол, Олар
ты / тi
1 Мен Бiз |
мын / мiн
быз / бiз
2 Сен
Сендер
Сiз
Сiздер
сың / сiң
сыңдар / сiңдер
сыз / сiз
сыздар / сiздер
3 Ол, Олар
–
http://kaz-tili.kz/vr_glagedi.jpg |
1) Вспомогательный глагол "екен" придает предложению форму "оказывается". К основному глаголу добавляются суффиксы времени, а к вспомогательному глаголу "екен" добавляются Личные окончания-1. Примеры:
Сен оқып отыр екенсiн. – Ты читаешь, оказывается. Сен оны бiледi екенсiн. – Ты, оказывается, его знаешь. Ол қалаға ертең барады екен. – Он, оказывается, в город едет завтра.
Ол сенi түсiнбеген екен. – Он тебя не понял, оказывается.
Сiз оны танымаған екенсiз. – Вы его не услышали, оказывается.
Жан өзенге барған екен, бiрақ су суық екен. – Жан к озеру ходил, оказывается, но вода холодная (оказывается). Сiздер ешкiмдi ертеңгi жиналыс туралы ескертпеген екенсiздер. – Вы о завтрашнем собрании никого не предупредили, оказывается.
В вопросительных предложениях "екен" приобретает уже другое значение и переводится на русский как "интересно". Или же (особенно в сочетании с "болады") как частица "ли":
Айтыңызшы, Астанаға қандай пойыздар жүредi екен? – Скажите, до Астаны какие поезда идут, интересно? Кешiрiңiз, вокзалға қалай жетуге болады екен? – Простите, интересно, к вокзалу как доехать можно? Ол ертең сабаққа бара ма екен? – Интересно, он пойдёт завтра на занятия?
Алмамен сөйлесуге болады ма екен? – Можно ли поговорить с Алмой?
Кiруге болады ма екен? – Можно ли войти?
2) Вспомогательный глагол едi в давнопрошедших временах (ған/ген, қан/кен и ып/iп/п) и в будущем времени намерения (бақ/бек, пақ/пек, мақ/мек) не переводится (формы не особо отличаются от обычного образования этих времен) или придаёт оттенок "же", "хоть".
К основному глаголу добавляются суффиксы времени, а к вспомогательному глаголу "едi" добавляются Личные окончания-2.
Мен оның тұған күнiне бармаған едiм, бiрақ кейiн құттықтадым. – Хоть я к нему на день рождения не ходил, но потом поздравил. Мен бармақ едiм, бiрақ жұмыс өте көп болды. – Я намеревался пойти, но работы очень много было. Ол асханадан тамақ iшпек едi, бiрақ асхана жабық екен. – Он намеревался еду из столовой поесть, но столовая закрыта, оказывается.
Сен онымен кездеспек едiң, кездестiң бе? – Ты же с ним встретиться собирался, встретился?
В переходном прошедшем времени (атын/етiн, йтын/йтiн) и будущем предположительном времени (ар/ер/р) с помощью вспомогательного глагола "едi" образуется сослагательное наклонение (подобные предложения переводятся на русский с частицей "бы").
Алма хат жазатын едi, бiрақ оның уақыты жоқ. – Алма письмо написала бы, но у неё времени нет.
Ол дәрiнi iшетiн едi, бiрақ ұмытты. – Он лекарства выпил бы, но забыл.
Ол сiздермен ойнар едi, бiрақ ұялды. – Он с вами поиграл бы, но постеснялся.
Мен кинотеатрға барар едiм, бiрақ билет болмады. – Я бы в кинотеатр пошёл, но билета не было.
Егер ол кетпесе, сен кетер едiң. – Если бы он не ушёл, то ушёл бы ты.
Кеше айтсаң, көмектесер едiк. – Вчера бы сказал, мы бы помогли.
Егер мен дәрiстi қайталасам, онда емтиханды жақсы тапсыратын едiм. – Если бы я повторил урок, то экзамен сдал бы хорошо.
С помощью глагола "едi" образуется вторая форма переходного прошедшего времени. Для этого используются суффиксы "ушы/ушi":
Мен сенiмен демалуды ұнатушы едiм. – Мне с тобой отдыхать нравилось.
Сiз бұрын бәрiн анық түсiндiрушi едiңiз. – Раньше вы всё чётко объясняли.
Бiз бұрын ұзақ сөйлесушi едiк. – Мы раньше долго беседовали.