Смекни!
smekni.com

Фразеологические единицы, выражающие позитивные эмоции в русском, украинском и чешском языках (стр. 8 из 9)

Укр. = Робити ставку на що, на кого.

Чеш. # Sázet na koho, co.

8. ПРЕДАННОСТЬ,ПРИВЯЗАННОСТЬ, ДОВЕРИЕ.

ВІДДАНІСТЬ, ПРИВ’ЯЗАНІСТЬ, ДОВІР’Я.

ODDANOST, PŘÍCHYLNOST, DŮVĚRA.

ПРЕДАННЫЙ (сущ. преданность ) :

Исполненный любви и верности к кому-,чему-нибудь :

Преданный друг. Предан своему делу.

ПРИВЯЗАННОСТЬ :

Чувство близости, основанное на преданности, симпатии к кому-, чему-нибудь :

Привязанность к семье.

Она его старая привязанность. (он давно к ней привязан).

ДОВЕРИЕ :

Уверенность в чьей-нибудь добросовестности, искренности, в правильности чего-нибудь :

Питать доверие к кому-нибудь. Цифры, не внушающие доверия.

Войти в доверие. Выйти из доверия.

Пользоваться чьим-нибудь доверием.

Отнестись с доверием к чему-нибудь.

1. ДО КОНЦА НОГТЕЙ БЫТЬ ПРЕДАННЫМ. Устар. Книжн. Целиком, полностью быть преданным честным и т.п.

Укр. # Бути повністю вірним, відданим кому.

Чеш. ► Být věrný až za hrob komu.

2. ДО КОРНЯ ВОЛОС ( БЫТЬ ПРЕДАННЫМ ) кому, чему. Всем своим существом , полностью быть преданным кому-либо или чему-либо.

Укр. По саме волосся бути відданим кому, чому.

Чеш. ► Být věrný až za hrob komu.

3. ЛЕД СЛОМАН ( РАЗБИТ ); СЛОМАТЬ ЛЕД. 1. Об исчезновении холодности в отношениях, о вхождении в доверие. 2. О переломном моменте или решительном начале чего-либо очень важного.

Укр. Розтопити лід (кригу).

Чеш. = Prolomit led / ledy.

4. НА КОРОТКОЙ НОГЕ ( БЫТЬ ) с кем. Быть в близких отношениях, очень доверять кому-либо.

Укр. Бути за панібрата з ким.

Чеш. 1. # Mít přátelský vztah.

2. # Mít blizké (důvěrné) vztahy.

5. НАХОДИТЬ / НАЙТИ ОТКЛИК где, у кого. Входить в доверие и получать поддержку у кого-либо.

Укр. = Находити / знаходити відгук де, у кого.

Чеш. = Mít / najít ohlas kde, u koho.

6. ПОЛОЖА РУКУ НА СЕРДЦЕ. Откровенно, искренне, доверяя.

Укр. = Кладучи руку на серце.

Чеш. 1. Klást / pokládat ruku na srdce.

2. # S plnou důvěrou.

7. РАССЕИВАТЬ / РАССЕЯТЬ СОМНЕНИЯ. Заставлять поверить во что-либо окончательно.

Укр. = Розсіяти сумніви.

Чеш. ▲ Zahnat pochybnosti.

8. БЕЗЗАВЕТНАЯ ВЕРНОСТЬ. Книжн. Абсолютная, бескорыстная верность, преданность.

Укр. # Самовідданість.

Чеш. # Sebeobětování.

9. МЕЖДУ НАМИ ГОВОРЯ. Вводные слова, предупреждаемые о доверительности говоримого.

Укр. = Між нами кажучи.

Чеш. Mezi námi děvčaty.

10. СТОЯТЬ / СТАТЬ ГОРОЙ за кого, что. Быть верным, преданным защитником кого-либо, чего-либо.

Укр. = Стояти / стати горою за кого, за що.

Чеш. ► Hájit někoho tělem a duší.

11. БЬІТЬ ХОЗЯИНОМ ( ГОСПОДИНОМ ) СВОЕГО СЛОВА ( СВОЕМУ СЛОВУ). 1. Вызывать большое доверие у других своим обещанием.2. Всегда исполнять обещанное.

Укр. 1. = Бути хазяїном ( господарем ) свого слова.

2. ►Дотримувати слово.

Чеш. = Být pánem svého slova.

12. ВЕРИТЬ / ПОВЕРИТЬ НА СЛОВО. Доверять всему сказанному.

Укр. = Вірити / повірити на слово.

Чеш. = Věřit / uvěřit na slovo.

13. ВНУШАТЬ / ВНУШИТЬ ДОВЕРИЕ кому. Вызывать у кого-либо чувство доверия к чему-либо или к кому-либо.

Укр. Викликати ( вселяти )довір’я кому.

Чеш. 1. ▲Vyvolat / vyvolávat důvěru

2. ► Zasloužit si důvěru koho.

14. ВЫЛИВАТЬ / ВЫЛИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ ). Говорить откровенно, с доверием.

Укр. 1. ► Викладати / викласти душу (серце)

2. = Виливати / вилити душу.

Чеш. 1. Mluvit / promluvit do duše / do srdce komu.

2. = Vylít / vylévat srdce (duši)

15. ВЫКЛАДЬІВАТЬ / ВЫЛОЖИТЬ СВОИ КАРТЬІ кому. Полностью доверяя кому-либо расказать всё.

Укр. = Викладати / викласти свої карти кому.

Чеш. 1.▲Odkryt karty.

2. # Svěřit se komu s čím.

16. СЛУЖИТЬ ПРАВДОЙ И ВЕРОЙ. Преданно относиться к человеку.

Укр. = Вірою і правдою служити.

Чеш. Sloužit komu oddaně / věrně.

17. ДОБИРАТЬСЯ / ДОБРАТЬСЯ К ДУШЕ (К СЕРДЦУ). 1. Глубоко волновать. 2. Заслуживать доверье.

Укр. 1. = Добиратися / добратися до душі ( до серця ).

2. Топтати / протоптати стежку до серця чийого

Чеш. ▲ Hledat / najít ( vyšlapat ) si cestu k srdci.

18. БЫТЬ НА ХОРОШЕМ (ПРАВИЛЬНОМ) ПУТИ. 1. Увеличить свою надежду на успех в каком-либо деле. 2. Завоевать доверие у кого-либо.

Укр. = Бути на правильному шляху.

Чеш. = Být na správné cestě.

19. БЫТЬ ПРЕДАН ВСЕМ ТЕЛОМ И ВСЕЙ ДУШОЙ кому.Быть очень сильно предан кому-либо.

Укр. = Всією душею і всим тілом бути відданим кому.

Чеш. = Být oddán tělem a duší komu.

20. 1. ВОДОЙ НЕ РАЗОЛЬЕШЬ кого. 2. НЕ РАЗЛЕЙ ВОДА кто с кем. О неразлучных, постоянно бывающих вместе и не могущих жить друг без друга людях, о неразлучной привязанности двух людей.

Укр. 1. = Водою не розлити кого з ким.

2. = Нерозлийвода хто з ким.

3. Як риба з водою хто з ким.

Чеш. 1. # Nerozluční přátelé.

2. ►Být jako siamská dvojčata.

21. СВОЙ В ДОСКУ. Прост. О привязанности к человеку, об очень похожих ( по чувствам, мыслям и взглядам ) людях.

Укр. 1.▲ Свій брат.

2.▲ Своя людина.

3. = Свій в дошку. Фам.

Чеш. 1. ►Náš člověk.

2. ►Našinec.

22. ВСЕЙ ДУШОЙ ПРИВЯЗАТЬСЯ к кому. 1. Очень сильно, беспредельно, горячо быть привязан к кому-либо. 2. Быть расположенным к кому-либо, быть согласным с кем-либо.

Укр. = Від усієї душі прив’язатися до кого.

Чеш. ▲ Z celého srdce přilnout ke komu / ► oblíbit si koho.

23. ОТКРЫВАТЬ / ОТКРЫТЬ ДУШУ кому. 1. Привязаться к кому-либо, входить в доверие. 2. Искренне делиться с кем-либо своими чувствами, мыслями.

Укр. = Відкривати / відкрити (відводити / відвести ) душу кому, з ким.

Чеш. = Odhalovat / odhalit svou duší komu.

24. СРОДСТВО ( РОДСТВО ) ДУШ. Книжн. О духовной близости между людьми.

Укр. = Споріднення душ.

Чеш. 1.= Příbuznost / spřízněnost duši.

2.► Být jedno tělo a jedna duše s kým.

25. ВОДИТЬ (ДЕЛИТЬ) ХЛЕБ – СОЛЬ с кем. Находиться в приятельских, дружеских отношениях, привязыться к человеку.

Укр. 1. = Водити хліб – сіль з ким.

2.Бути в хлібосолі з ким.

Чеш.1.▲ Podat / nabídnout chleb a sůl komu.

2.► Bratříčkovat se.

26. БЫТЬ В БЛИЗКИХ ОТНОШЕНИЯХ с кем. Перебывать в дружеских, привязанных отношениях с кем-либо.

Укр. = Бути в близьких стосунках, взаєминах з ким.

Чеш. 1.▲ Být si blízcí.

2.► Mít (úzký , blízký) přátelský vztah.

27. СМОТРЕТЬ ДРУЖЕЛЮБНЬІМ (ЛАСКОВЬІМ) ВЗГЛЯДОМ. Ставиться к кому-либо с привязанностью.

Укр. Дивитися приязним оком.

Чеш. ►Dívat se přátelsky / přívětivě / vlídně.

28. ЖИТЬ КАК ОДНА ДУША. ЖИТЬ ДУША В ДУШУ кто с кем. Жить очень привязанно друг к другу.

Укр. = Жити як одна душа. Жити душа в душу хто з ким.

Чеш. 1.► Být jedno tělo a jedna duše s kým.

2. # Žít v plné shodě.

29. НАХОДИТЬ / НАЙТИ ОБЩИЙ ЯЗЬІК с кем. Прийти к взаимопониманию к привязаности к человеку.

Укр. = Знаходити / знайти спільну мову з ким.

Чеш. = Mít / najit společný jazyk s kým.

30. ЛЕПИТЬСЯ, КАК ПЧЁЛЬІ НА УЛЕЙ к кому, чему.Проявлять привязанность, интерес.

Укр. Липнути, як бджоли (мухи) до меду до кого, чого.

Чеш. 1.# Projevovat o někoho velký zájem.

2.►Přilepit se k někomu.

31. ПРИНЯТЬ В СВОЁ СЕРДЦЕ (В ДУШУ) кого. Понравиться кому-либо, почувствовать привязанность, любовь.

Укр. = Прийняти в своє серце (в душу) кого, що.

Чеш. ► Vrýt se do něčí duše.

3. ВЫВОДЫ РАБОТЫ.

В процессе сопоставления фразеологизмов было разработано 228 фразеолгических единиц русского языка. В большинстве разработанные единицы являются фразеологизмами, выражающими большую или меньшую степень удовлетворения человеческих чувств. Наиболее экспрессивными оказались фразеологические единицы, выражающие радость, счастье и удовольствие, наслаждение.

В работе употреблены четыре типа эквивалентности , разработанные П.Яранцевой и Л.Степановой, а именно : полные эквиваленты (=), относительные эквиваленты(), фразеологические аналоги ( ) и безэквивалентные фразеологизмы ( # ).

В процессе сопоставления к 228 фразеологическим единицам русского языка было подобрано 290 украинских и 292 чешских фразеологизмов с разной степенью эквивалентности.

В результате исторической и культурной близости русского и украинского народов сопоставленные фразеологизмы этих двух языков являются в большей степени подобными и имеют больше полноэквивалентных единиц, чем сопоставленные единицы русского и чешского языков.