Укр. = Робити ставку на що, на кого.
Чеш. # Sázet na koho, co.
8. ПРЕДАННОСТЬ,ПРИВЯЗАННОСТЬ, ДОВЕРИЕ.
ВІДДАНІСТЬ, ПРИВ’ЯЗАНІСТЬ, ДОВІР’Я.
ODDANOST, PŘÍCHYLNOST, DŮVĚRA.
ПРЕДАННЫЙ (сущ. преданность ) :
Исполненный любви и верности к кому-,чему-нибудь :
Преданный друг. Предан своему делу.
ПРИВЯЗАННОСТЬ :
Чувство близости, основанное на преданности, симпатии к кому-, чему-нибудь :
Привязанность к семье.
Она его старая привязанность. (он давно к ней привязан).
ДОВЕРИЕ :
Уверенность в чьей-нибудь добросовестности, искренности, в правильности чего-нибудь :
Питать доверие к кому-нибудь. Цифры, не внушающие доверия.
Войти в доверие. Выйти из доверия.
Пользоваться чьим-нибудь доверием.
Отнестись с доверием к чему-нибудь.
1. ДО КОНЦА НОГТЕЙ БЫТЬ ПРЕДАННЫМ. Устар. Книжн. Целиком, полностью быть преданным честным и т.п.
Укр. # Бути повністю вірним, відданим кому.
Чеш. ► Být věrný až za hrob komu.
2. ДО КОРНЯ ВОЛОС ( БЫТЬ ПРЕДАННЫМ ) кому, чему. Всем своим существом , полностью быть преданным кому-либо или чему-либо.
Укр. ▲ По саме волосся бути відданим кому, чому.
Чеш. ► Být věrný až za hrob komu.
3. ЛЕД СЛОМАН ( РАЗБИТ ); СЛОМАТЬ ЛЕД. 1. Об исчезновении холодности в отношениях, о вхождении в доверие. 2. О переломном моменте или решительном начале чего-либо очень важного.
Укр. ▲ Розтопити лід (кригу).
Чеш. = Prolomit led / ledy.
4. НА КОРОТКОЙ НОГЕ ( БЫТЬ ) с кем. Быть в близких отношениях, очень доверять кому-либо.
Укр. ►Бути за панібрата з ким.
Чеш. 1. # Mít přátelský vztah.
2. # Mít blizké (důvěrné) vztahy.
5. НАХОДИТЬ / НАЙТИ ОТКЛИК где, у кого. Входить в доверие и получать поддержку у кого-либо.
Укр. = Находити / знаходити відгук де, у кого.
Чеш. = Mít / najít ohlas kde, u koho.
6. ПОЛОЖА РУКУ НА СЕРДЦЕ. Откровенно, искренне, доверяя.
Укр. = Кладучи руку на серце.
Чеш. 1. ▲ Klást / pokládat ruku na srdce.
2. # S plnou důvěrou.
7. РАССЕИВАТЬ / РАССЕЯТЬ СОМНЕНИЯ. Заставлять поверить во что-либо окончательно.
Укр. = Розсіяти сумніви.
Чеш. ▲ Zahnat pochybnosti.
8. БЕЗЗАВЕТНАЯ ВЕРНОСТЬ. Книжн. Абсолютная, бескорыстная верность, преданность.
Укр. # Самовідданість.
Чеш. # Sebeobětování.
9. МЕЖДУ НАМИ ГОВОРЯ. Вводные слова, предупреждаемые о доверительности говоримого.
Укр. = Між нами кажучи.
Чеш. ► Mezi námi děvčaty.
10. СТОЯТЬ / СТАТЬ ГОРОЙ за кого, что. Быть верным, преданным защитником кого-либо, чего-либо.
Укр. = Стояти / стати горою за кого, за що.
Чеш. ► Hájit někoho tělem a duší.
11. БЬІТЬ ХОЗЯИНОМ ( ГОСПОДИНОМ ) СВОЕГО СЛОВА ( СВОЕМУ СЛОВУ). 1. Вызывать большое доверие у других своим обещанием.2. Всегда исполнять обещанное.
Укр. 1. = Бути хазяїном ( господарем ) свого слова.
2. ►Дотримувати слово.
Чеш. = Být pánem svého slova.
12. ВЕРИТЬ / ПОВЕРИТЬ НА СЛОВО. Доверять всему сказанному.
Укр. = Вірити / повірити на слово.
Чеш. = Věřit / uvěřit na slovo.
13. ВНУШАТЬ / ВНУШИТЬ ДОВЕРИЕ кому. Вызывать у кого-либо чувство доверия к чему-либо или к кому-либо.
Укр. ▲ Викликати ( вселяти )довір’я кому.
Чеш. 1. ▲Vyvolat / vyvolávat důvěru
2. ► Zasloužit si důvěru koho.
14. ВЫЛИВАТЬ / ВЫЛИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ ). Говорить откровенно, с доверием.
Укр. 1. ► Викладати / викласти душу (серце)
2. = Виливати / вилити душу.
Чеш. 1. ► Mluvit / promluvit do duše / do srdce komu.
2. = Vylít / vylévat srdce (duši)
15. ВЫКЛАДЬІВАТЬ / ВЫЛОЖИТЬ СВОИ КАРТЬІ кому. Полностью доверяя кому-либо расказать всё.
Укр. = Викладати / викласти свої карти кому.
Чеш. 1.▲Odkryt karty.
2. # Svěřit se komu s čím.
16. СЛУЖИТЬ ПРАВДОЙ И ВЕРОЙ. Преданно относиться к человеку.
Укр. = Вірою і правдою служити.
Чеш. ► Sloužit komu oddaně / věrně.
17. ДОБИРАТЬСЯ / ДОБРАТЬСЯ К ДУШЕ (К СЕРДЦУ). 1. Глубоко волновать. 2. Заслуживать доверье.
Укр. 1. = Добиратися / добратися до душі ( до серця ).
2. ▲ Топтати / протоптати стежку до серця чийого
Чеш. ▲ Hledat / najít ( vyšlapat ) si cestu k srdci.
18. БЫТЬ НА ХОРОШЕМ (ПРАВИЛЬНОМ) ПУТИ. 1. Увеличить свою надежду на успех в каком-либо деле. 2. Завоевать доверие у кого-либо.
Укр. = Бути на правильному шляху.
Чеш. = Být na správné cestě.
19. БЫТЬ ПРЕДАН ВСЕМ ТЕЛОМ И ВСЕЙ ДУШОЙ кому.Быть очень сильно предан кому-либо.
Укр. = Всією душею і всим тілом бути відданим кому.
Чеш. = Být oddán tělem a duší komu.
20. 1. ВОДОЙ НЕ РАЗОЛЬЕШЬ кого. 2. НЕ РАЗЛЕЙ ВОДА кто с кем. О неразлучных, постоянно бывающих вместе и не могущих жить друг без друга людях, о неразлучной привязанности двух людей.
Укр. 1. = Водою не розлити кого з ким.
2. = Нерозлийвода хто з ким.
3. ► Як риба з водою хто з ким.
Чеш. 1. # Nerozluční přátelé.
2. ►Být jako siamská dvojčata.
21. СВОЙ В ДОСКУ. Прост. О привязанности к человеку, об очень похожих ( по чувствам, мыслям и взглядам ) людях.
Укр. 1.▲ Свій брат.
2.▲ Своя людина.
3. = Свій в дошку. Фам.
Чеш. 1. ►Náš člověk.
2. ►Našinec.
22. ВСЕЙ ДУШОЙ ПРИВЯЗАТЬСЯ к кому. 1. Очень сильно, беспредельно, горячо быть привязан к кому-либо. 2. Быть расположенным к кому-либо, быть согласным с кем-либо.
Укр. = Від усієї душі прив’язатися до кого.
Чеш. ▲ Z celého srdce přilnout ke komu / ► oblíbit si koho.
23. ОТКРЫВАТЬ / ОТКРЫТЬ ДУШУ кому. 1. Привязаться к кому-либо, входить в доверие. 2. Искренне делиться с кем-либо своими чувствами, мыслями.
Укр. = Відкривати / відкрити (▲ відводити / відвести ) душу кому, з ким.
Чеш. = Odhalovat / odhalit svou duší komu.
24. СРОДСТВО ( РОДСТВО ) ДУШ. Книжн. О духовной близости между людьми.
Укр. = Споріднення душ.
Чеш. 1.= Příbuznost / spřízněnost duši.
2.► Být jedno tělo a jedna duše s kým.
25. ВОДИТЬ (ДЕЛИТЬ) ХЛЕБ – СОЛЬ с кем. Находиться в приятельских, дружеских отношениях, привязыться к человеку.
Укр. 1. = Водити хліб – сіль з ким.
2.▲ Бути в хлібосолі з ким.
Чеш.1.▲ Podat / nabídnout chleb a sůl komu.
2.► Bratříčkovat se.
26. БЫТЬ В БЛИЗКИХ ОТНОШЕНИЯХ с кем. Перебывать в дружеских, привязанных отношениях с кем-либо.
Укр. = Бути в близьких стосунках, взаєминах з ким.
Чеш. 1.▲ Být si blízcí.
2.► Mít (úzký , blízký) přátelský vztah.
27. СМОТРЕТЬ ДРУЖЕЛЮБНЬІМ (ЛАСКОВЬІМ) ВЗГЛЯДОМ. Ставиться к кому-либо с привязанностью.
Укр. ▲ Дивитися приязним оком.
Чеш. ►Dívat se přátelsky / přívětivě / vlídně.
28. ЖИТЬ КАК ОДНА ДУША. ЖИТЬ ДУША В ДУШУ кто с кем. Жить очень привязанно друг к другу.
Укр. = Жити як одна душа. Жити душа в душу хто з ким.
Чеш. 1.► Být jedno tělo a jedna duše s kým.
2. # Žít v plné shodě.
29. НАХОДИТЬ / НАЙТИ ОБЩИЙ ЯЗЬІК с кем. Прийти к взаимопониманию к привязаности к человеку.
Укр. = Знаходити / знайти спільну мову з ким.
Чеш. = Mít / najit společný jazyk s kým.
30. ЛЕПИТЬСЯ, КАК ПЧЁЛЬІ НА УЛЕЙ к кому, чему.Проявлять привязанность, интерес.
Укр. ► Липнути, як бджоли (мухи) до меду до кого, чого.
Чеш. 1.# Projevovat o někoho velký zájem.
2.►Přilepit se k někomu.
31. ПРИНЯТЬ В СВОЁ СЕРДЦЕ (В ДУШУ) кого. Понравиться кому-либо, почувствовать привязанность, любовь.
Укр. = Прийняти в своє серце (в душу) кого, що.
Чеш. ► Vrýt se do něčí duše.
3. ВЫВОДЫ РАБОТЫ.
В процессе сопоставления фразеологизмов было разработано 228 фразеолгических единиц русского языка. В большинстве разработанные единицы являются фразеологизмами, выражающими большую или меньшую степень удовлетворения человеческих чувств. Наиболее экспрессивными оказались фразеологические единицы, выражающие радость, счастье и удовольствие, наслаждение.
В работе употреблены четыре типа эквивалентности , разработанные П.Яранцевой и Л.Степановой, а именно : полные эквиваленты (=), относительные эквиваленты(▲), фразеологические аналоги ( ►) и безэквивалентные фразеологизмы ( # ).
В процессе сопоставления к 228 фразеологическим единицам русского языка было подобрано 290 украинских и 292 чешских фразеологизмов с разной степенью эквивалентности.
В результате исторической и культурной близости русского и украинского народов сопоставленные фразеологизмы этих двух языков являются в большей степени подобными и имеют больше полноэквивалентных единиц, чем сопоставленные единицы русского и чешского языков.