Смекни!
smekni.com

Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов 1 курса заочной формы обучения факультета технологий и дизайна (стр. 2 из 3)

Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) изучающего чтения;

2) ознакомительного (чтения с общим охватом содержания).

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстрированный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Студент должен выполнить на каждом курсе контрольные задания по немецкому языку в соответствии с учебным планом вуза. Кафедра иностранных языков высылает студентам график выполнения работ.

Выполнение контрольной работы № 2 необходимо начинать с ознакомительного чтения, т.е. прочесть текст вслух, соблюдая фонетические правила и интонацию в немецком предложении. Правильное чтение – ключ к правильному пониманию текста. При переводе на русский язык обязательно подбирайте нужное значение слова при его многозначности, обращайте внимание на структуру сложных предложений, на сложные грамматические конструкции с модальными глаголами, которые выражают предположение, возможность, необходимость.

z.B. Vor 200 Jahren soll das Schloss völlig zerstört worden sein. (Полагают, что этот замок был полностью разрушен 200 лет назад).

Вопросы к тексту необходимо записывать по одному (слева и справа записывать ответы вместе с переводом). При работе над грамматическими заданиями повторите все необходимые правила. Желательно выполнять задания на черновике. При необходимости разбейте свою работу на несколько этапов (перевод всех заданий, их выполнение и запись каждого задания).

Обратите особое внимание на перевод Passiv – конструкций.

В немецком языке есть 3 формы залога: Aktiv (действительный з.), Passiv (страдательный залог) и Zustandspassiv (пассив состояния).

1) Präsens-Passiv переводится на русский язык соответствующим глаголом с частицей – ся или действительной формой глагола.

z.B. Von wem werden die Kranken behandelt? (Кто лечит больных?)

Es wird sonntags nicht gearbeitet (По воскресеньям не работают).

2) В Präteritum-Passiv глаголы переводятся или краткой формой страдательного причастия основного глагола или сочетанием глагола «быть» с основным смысловым глаголом:

z.B. Der Dieb wurde verhaftet (Вор арестован или Вор был арестован).

3) В Perfekt и Plusquamperfekt-Passiv переводится только с глаголом «быть». Die Ware ist geliefert worden (Товар был отправлен).

Очень часто пассив употребляется с модальными глаголами и имеет то же значение, что и обороты: man muss, man soll, man darf.

z.B. Diese Arbeit muss man verrichten.

Diese Arbeit muss verrichtet werden. Обе конструкции переводятся одинаково - Эту работу нужно выполнить.

Письменные контрольные работы следует выполнять в отдельной тетради или оформлять в печатном виде. Должны быть написаны фамилия, инициалы, шифр, адрес студента, а также номер контрольной работы.

Иностранный текст каждого задания нужно переписывать на левой странице тетради, а на правой давать его русский перевод. Каждый абзац текста должен начинаться с новой строки.

По получении проверенной рецензентом контрольной работы следует внимательно прочитать рецензию, ознакомиться с замечаниями рецензента и проанализировать отмеченные в работе ошибки.

Отрецензированные и исправленные контрольные работы на зачетах и экзаменах необходимо иметь при себе.

Вариант 1

1. Schreiben Sie bitte den Text ab, übersetzen Sie ihn ins Russische schriftlich.

Neue Technologien

Deutschland ist führend auf Gebieten der Telekommunikation, der Industrieroboter und der Präzisionsinstrumente. Als Forschungsstandort hat es ein beträchtliches Potential.

Die Diskussion um die richtige Technologiepo­litik gerät immer wieder in die Schlagzeilen. Sorge besteht, dass die wichtigen Zukunftstech­nologien in der Forschung zu kurz kommen. Ein Bericht des Bundesforschungsministeriums belegt, dass deutsche Wissenschaftler am meis­ten in der Energieforschung und der Chemie, der Informations- und Kommunikationswis­senschaft, in Physik, Biotechnologie und Medi­zin veröffentlicht haben. Zurückgefallen ist Deutschland vor allem in Spitzentechnologien wie der Datenverarbeitung und der Mikroelek­tronik; im letzten Jahrzehnt aufgeholt hat es in der Halbleiterindustrie (Mikrochips), und zwar durch internationale Kooperation. Führend ist die Bundesrepublik in der Umwelttechnologie.

Im Brennpunkt steht seit Jahren die Gentech­nik. Das Misstrauen der Bevölkerung gegenü­ber dieser neuen Technologie hat dazu ge­führt, dass Landwirte gentechnikfreie Zonen ausrufen und Umweltverbände Alarm schla­gen. In der EU gilt seit 1990 eine Richtlinie, die 12 gentechnisch veränderte Organismen zulässt, unter anderem einige Sorten von Mais und Raps. Diese Richtlinie gilt sein Anfang 2004 auch für Deutschland. Das Gesetz sieht eine Kennzeichnungspflicht vor, die dem Ver­braucher die Möglichkeit gibt nachzuprüfen, was in einem Lebensmittel enthalten ist. Sollten genmanipulierte Pflanzen naturbelas­sene Pflanzen durch Pollenflug verändern, droht den Bio-Bauern erheblicher Schaden. Deutschland ist zum attraktivsten Markt für Bio-Produkte in Europa geworden.

2. Beantworten Sie bitte die Fragen zum Text schriftlich, übersetzen sie ins Russische schriftlich.

1. Ist Deutschland auf vielen Gebieten führend?

2. Wie steht es mit der Forschung der wichtigsten Zukunftstechnologien?

3. Welche Gebiete der Wissenschaft sind besonders entwickelt?

4. Ist Deutschland in Spitzentechnologien zurückgefallen?

5. Ist die BRD in der Umwelttechnologie führend?

6. Steht die Gentechnik seit Jahren im Brennpunkt?

7. Misstraut die Bevölkerung der neuen Technologien?

8. Sind die 12 gentechnisch veränderte Organismen zulässig?

9. Haben Sie auch eigene Meinung dafür?

10. Droht den Bio-Bauern erheblicher Schaden?

3. Schreiben Sie bitte den Text ab, übersetzen Sie ihn ins Russische schriftlich.

Siemens nutzte alle Möglichkeiten der Weiterbildung. Als er selbst in der Physikalischen Gesellschaft einen Vortrag über elektrische Telegrafen hielt, wurde der Universitätsmechaniker Halske auf ihn aufmerksam. Am 1.10.1847 wurde dann die "Telegraphenbau-Anstalt von Siemens und Halske" gegründet, dabei blieb Werner im Hauptberuf noch Offizier. Auf der ersten Weltindustrieausstellung 1851 in London erhielt er für seine bewährten Telegrafen neben Alfred Krupp und nur wenigen anderen die höchste Preismedaille.

In den nächsten zwei Jahren bauten die Brüder Carl und Werner Siemens Telegrafenlinien von Petersburg über Moskau und Kiew nach Odessa und von Petersburg nach Warschau und Schlesien, nach Finnland und Kronstadt.

Für die Stahlgewinnung erfanden die Brüder das Siemens-Martin-Verfahren. Für den Bergbau gedacht wurde eine elektrische Eisenbahn konstruiert und auf der Berliner Gewerbeaussteilung vorgeführt. Auch die von ihm entwickelten Lichtmaschinen wurden bald das große Geschäft.

Bereits 1885 beschäftigte das Unternehmen 1100 Arbeiter in Berlin. Bald trug ein ganzer Stadtteil den Namen "Siemensstadt". Deshalb hielt er sich auch seinen Mithelfern, den Arbeitern des Werkes, gegenüber verpflichtet. Er schuf, viel früher als der Staat, für Krankheit, Unfälle und den Lebensabend eine Pensionskasse, denn "mir würde das verdiente Geld wie glühendes Eisen in der Hand brennen, wenn ich treuen

Gehilfen nicht den erwarteten Anteil gäbe", so sagte Werner
Siemens.

4. Schreiben Sie bitte die Sätze aus, die dem Text nicht übereinstimmen.

1. Werner Siemens blieb im Hauptberuf als Offizier.

2. Ein neues Geschäft wurde von W. Siеmens gegründet.

3. Er machte mit seinem Vortrag auf Halske einen starken Eindruck.

4. In London erhielt er keine Auszeichnung.

5. Viele Telegrafenlinien wurden nicht beendet.

6. Es wurde kein Verfahren für die Stahlgewinnung erfunden.

7. Die elektrische Eisenbahn wurde ausgedacht.

8. Sie kann auf der Berliner Ausstellung vorgeführt werden.

9. Ein großes Geschäft von Siemens wurden die Lichtmaschinen.

10. Er schuf eine Pensionskasse.

5. Gebrauchen Sie bitte Partizip I oder Partizip II.

Übersetzen Sie die Sätze schriftlich ins Russische.

1. Die an diesem Betrieb ... Leute bekommen den Lohn кechtzeitig, (arbeiten)

2. Er verließ ... das Zimmer (lachen)

3. Das sind an uns ... Menschen (denken)

4. Im ... Jahr wartet auf uns eine neue Arbeit (kommen).

5. Die von ihm ... Arbeit gefällt mir (machen).

6. Das ist ein Wort, (ausdenken)

7. Dort saßen ... Menschen (lesen).

8. Sie sahen einen ... Turm (fallen).

9. Wir gingen ... die Straße entlang (singen)-

10. Die ... Schwierigkeiten werden recht Zeitig beseitigt (entstehen)

6. Bilden Sie bitte Perfekt.

Übersetzen Sie die Sätze schriftlich ins Russische.

1. Wir ... uns gestern ... (treffen)

2. Die Verhandlungen ... gut ... (verlaufen)

3. Wann ... ihr heute ... (aufstehen) ?

4. Die Studenten ... im Seminarraum ... (bleiben).

5. Am Schreibtisch ... er gestern einen bekannten Wissenschaftler ... (sehen)

6. Der Finanzbeamte ... schon an der Anzeigetafel die Kurseinbrüche ... (verfolgen)

7. Unsere Werbeabteilung ... eine neue Idee ... (entwickeln).

8. Das Kind ... wohl ... (einschlafen)

9. Sie ... sich auf dem Markt ... (etablieren)

10. Der Manager ... die Kundenberatung ... (übernehmen).

7. Gebrauchen Sie bitte anstatt Passiv Aktiv Zeitformen. Übersetzen Sie die Sätze schriftlich ins Russische.

1. Das Buch wird vom Lehrer gelesen.

2. Die Arbeiten wurden von den Studenten ausgetauscht.

3. Es wird in der Klasse sehr laut gesprochen.

4. In der Fabrik werden Konsumgüter produziert.

5. Die Patienten wurden vom Arzt sehr gründlich untersucht.

6. Der alte Mann ist mit dem Auto angefahren worden.

7. Die Einladungen zu der wissenschaftlichen Konferenz werden bald verschickt werden.

8. Endlich ist sein Wunsch erfüllt worden.

9. Nachdem die Sehenswürdigkeiten besichtigt worden waren, wurden auch einige Museen besucht.

10. Die Wohnung muss erst aufgeräumt werden.

8. Bilden Sie bitte Präsens, Präteritum oder Futurum Passiv.

Übersetzen Sie die Sätze schriftlich ins Russische.

1. Der Dresdener Zwinger ... gern ... (besuchen)

2. Den Studenten… im voraus..., wann die Prüfung stattfindet. (sagen)

3. Diese Arbeit ... schon lange ... (machen)

4. Dieses Problem ... morgen ... (lösen)

5. Verschiedene Computerprogramme ... von ihm... (erstellen)

6. Diese kleine Stadt ... von Touristen ... (belieben)

7. Leider ... an vielen Universitäten praxisfremde Theorie... (vermitteln)

8. Mir ... leider bis jetzt nicht... (antworten)

9. Mir ..., wie ich zum Stadtzentrum kommen kann, (erklären)

10.In der Zukunft ... bestimmt die neuen Energiestoffe… (ausnutzen)

9. Bestimmen Sie bitte die Zeitformen in folgenden Sätzen.

Übersetzen sie schriftlich ins Russische.

1. Nachdem die Regeln gelernt worden sind, werden Übungen gemacht.

2. Als er an diesem Projekt teilzunehmen beschloss, war es schon realisiert worden.

3. Nach dem 2. Weltkrieg wurde Berlin in 4 Sektoren geteilt.

4. Die Temperatur wurde gemessen.

5. Der Text wird übersetzt sein.

6. Die Konferenz soll vorbereitet werden.

7. Er verstand nicht, warum sein Freund zum Studium nicht zugelassen worden war.

8. Die Aufsätze müssen noch korrigiert werden.

9. Das Visum muss abgeholt werden.

10. Die Preise sind angestiegen.