Смекни!
smekni.com

Методические указания и контрольные задания для студентов заочников специальности (стр. 5 из 10)

д-4 с.51

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Целью изучения данной темы является приобретение знания лексики по теме, например, названий основных документов в учреждении, умение заполнять анкету, бланк или регистрационное свидетельство, а также приобретение знаний о причастии настоящего времени и умений и навыков переводить на русский язык предложения с причастными оборотами.

Для достижения этих целей необходимо изучить грамматический материал «Причастие» в указанной литературе, выполнить упражнения 9.1 и 9.2 на закрепление (о-4 с.142 -144). Нужно помнить, что причастие имеет в предложении функцию определения или обстоятельства, а причастные обороты переводятся на русский язык придаточными предложениями.

Очень важно для секретаря уметь заполнять различные документы и бланки. Для выработки такого умения необходимо изучить правила заполнения документов и официальную лексику, употребляемую в документах. Следует прочитать образец заполнения бланка гостиницы и заполнить чистый бланк самостоятельно. Кроме того, попытайтесь, опираясь на правила заполнения документов, заполнить анкету для приема на работу. Образцы бланков можно найти в приложении (Текст 8).

Вопросы для самоконтроля

1. What are the main official forms called?

2. What is your address?

3. What is your job?

4. What is your phone number?

5. What is your marital status?

6. What is your date of birth?

7. What is the name of your Firm?

8. What does the applying letter involve?

Лексический минимум

· single room комната на одного

· double room комната на двоих

· suite номер люкс

· to reserve резервировать

· to sign in (out) вписаться (выписаться)

· arrival card карточка гостя

· nationality национальность

· date of birth дата рождения

· passport № № паспорта

· signature подпись

· to fill in заполнять

· to register регистрировать

· in block letters печатные буквы

· Email электронная почта

· memorandum деловая записка

· letter письмо

· resume резюме

· invoice счет-фактура

· balance sheet балансовый отчет

· press release сообщение для прессы

· newsletter информационный бюллетень

· handbook руководство

Тема 4.2 Служебные записки. Протоколы
Грамматика: Согласование времен. Прямая, косвенная
речь

Студент должен

ЗНАТЬ:

- лексику темы (термины, употребляемые в документах);

- правила составления документов;

- стилистические особенности языка документов;

- правила согласования времен;

УМЕТЬ:

- составить служебную записку;

- написать протокол (собрания, заседания и др.);

- переводить предложения в косвенной речи.

Служебная записка – как вид документа. Случаи написания служебных записок (меморандумов или мемо): объявления для сотрудников, приглашения или ответы на приглашения.

Согласование времен. Правила перевода предложений из прямой в косвенную речь.

Протокол как вид документа.

Литература: д-3 с.122-123

о-2 с.125-126

о-4 с.182-183

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Целью изучения данной темы является приобретение знания лексики по теме, например, термины, употребляемые в документах, умение составить служебную записку, протокол, а также приобретение навыков перевода на русский язык предложений в косвенной речи.

Для достижения этих целей необходимо изучить теоретический грамматический материал по теме, указанный в литературе и выполнить практические упражнение 11.1 (о-2 с.125-126).

Кроме того, нужно прочитать и перевести текст о правилах составления служебных записок (о-4 с.182-183), образцы служебных записок, протокола заседания (д-3 с.122-123) и самостоятельно составить меморандум или протокол совещания, опираясь на образцы, и используя термины, употребляемые в документах. Вопросы для самоконтроля помогут вам разобраться в правилах написания служебной записки и протокола собрания. Образцы этих документов вы можете найти в приложении (Текст 9).

Вопросы для самоконтроля

1. What is a memo?

2. Who can write a memo?

3. Where can you sent a memo to?

4. What language should be used in memos?

5. How long can be a memo?

6. What are the main parts of a memo?

7. What does a memo usually focuses on?

8. Are there any basic rules of memo writing?

9. What are minutes?

10. What are the main rules of minutes writing?

Лексический минимум

· memo докладная записка

· message сообщение

· formal формальный

· minutes протокол совещания

· condensed краткий (сжатый)

· a minute-book журнал заседаний

· to record заносить

· to read out зачитывать

· to delete исключать из

· to approve одобрять

· to sign подписывать

· to add прилагать

· to draft составлять

· to circulate раздавать

· date дата

· subject тема

· irrelevant chat несущественный разговор

· a.s.a.p. как можно быстрее

Тема 4.3 Контракты
Грамматика: Придаточные предложения времени
и условия

Студент должен

ЗНАТЬ:

- лексику темы (термины, употребляемые в контрактах);

- нормы составления и структуры контрактов;

- стилистические особенности языка контрактов;

- правила образования придаточных предложений времени и условия;

УМЕТЬ:

- читать и переводить контракты;

- составить контракт;

- переводить придаточные предложения времени и условия.

Контракт как вид юридического документа. Виды контрактов. Типовой контракт.

Придаточные предложения времени и условия.

Литература: о-6 с.265-278

о-2 с.152-153

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Целью изучения данной темы является приобретение знаний структуры контракта, умений переводить контракт на русский язык и составлять типовой контракт на английском языке, а также умения и навыка переводить предложения времени и условия на русский язык.

Изучение данной темы следует начать с заучивания пунктов контракта, затем подробно прочитать типичные фразы из каждого пункта контракта (о-6 с.265-278). После этого следует прочитать и перевести на русский язык, данный в учебнике отрывок из контракта. Для лучшего усвоения лексики по теме следует сделать все упражнения данного раздела по образцам (о-6 с.265-278).

Итогом изучения темы должен стать свой типовой контракт, структуру которого и содержание разрабатывает сам студент. Примерный образец контракта можно посмотреть в приложении (Текст 10).

Необходимо также изучить грамматический материал по теме в указанной литературе, а для закрепления материала выполнить грамматическое упражнение 14.3 (о-2 с.152-153). При составлении типового контракта следует учитывать, что на русский язык придаточные предложения времени и условия переводят в будущем времени.

Вопросы для самоконтроля

1. What is a contract signed for?

2. What are the essential clauses of a contract?

3. How many clauses does a typical contract have?

4. What types of contracts do you know?

5. What does the clause of “Time of Delivery” include?

6. What are the main “ Terms of Payment”?

7. What is “Force Majeure”?

Лексический минимум

  • contract контракт (договор)
  • seller and buyer продавец и покупатель
  • value ценность
  • loading погрузка
  • time of delivery срок поставки
  • subject of the contract предмет контракта
  • prices and total value of the contract цены и общая сумма контракта
  • terms of payment условия оплаты
  • technical documentation техническая документация
  • guarantee of the quality of the equipment гарантия качества оборудования
  • packing упаковка
  • marking маркировка
  • shipping instructions and notifications уведомление об отгрузке
  • insurance страхование
  • sanctions санкции
  • force majeure форс-мажор
  • arbitration арбитраж
  • other terms другие условия
  • legal addresses of the parties юридические адреса сторон

РАЗДЕЛ 5 Этика делового общения

Тема 5.1 Правила ведения телефонных переговоров
Грамматика: Числительные: порядковые, количественные, дроби

Студент должен

ЗНАТЬ:

- лексику по теме (разговорные штампы);

- как отвечать на телефонные звонки;

- как пользоваться телефоном;

- как записать телефонное сообщение;

- количественные числительные;

- правила образования порядковых числительных, дробей;

УМЕТЬ:

- ответить на звонок (оказать помощь, перезвонить);

- передать сообщение, оставить сообщение;

- объяснить, как пользоваться телефоном;

- употреблять различные числительные в речи.

Виды телефонов. Местные, междугородние и международные телефонные звонки.

Входящий / исходящий звонок: ответ на звонок, узнать, что звонившему надо; если плохая связь, дополнительный номер занят, дополнительный номер не отвечает, назначение/ отмена/ перенос встречи, уточнение планов, бронирование номера в гостинице.

Образование порядковых числительных, дробей. Количественные числительные.

Штампы звонящего. Штампы отвечающего.

Алфавитное название по буквам и называние номера телефона.

Телефонные сообщения.

Литература: о-3 с.140-145

о-2 с.38 - 43

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Целью изучения данной темы является приобретение знания правил ведения телефонного разговора, телефонных штампов приветствия, прощания, общих вопросов, а также приобретение умения пользоваться телефоном самому и умения объяснить, как позвонить по телефону.

Важным этапом освоения темы следует считать усвоение клише телефонной беседы в ситуациях «дозвон», «занято», «просьба соединить», « отсутствие абонента». Для этого необходимо разобрать схему возможных ситуаций на указанных страницах литературы (о-3 с.140-145), прочитать примеры коротких диалогов по телефону, попробовать себя в качестве одного из партнёров беседы в разных ситуациях.

Для практического владения языком телефонной беседы следует также выполнить упражнения 1,2,3 и составить свой телефонный разговор на английском языке, по возможности инсценировать диалог с партнёром по учебной группе.

Кроме того, необходимо повторить правила образования количественных, порядковых числительных и образование дробей, для правильного произношения номеров телефона (о-2 с.38 – 43). Следует помнить, что телефонный номер произносится по одной цифре.