Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра английского языка естественных факультетов
по развитию навыков перевода текстов
по специальности
для студентов
естественных факультетов университета
Ростов-на-Дону
2006
Методические указания разработаны ст. преп. кафедры английского языка Беляевой Н.А., преп. Блиновой А.С., преп. Самолетовой М.А., преп. Погосовой Ю.А.
Рецензент: ст. преп. Петросян К.С.
Печатается в соответствии с решением кафедры английского языка естественных факультетов ГОУ ВПО «РГУ», протокол № 3 от 17 ноября 2006 г.
Методическая записка
Настоящие методические указания направлены на развитие грамматических навыков перевода текстов общенаучного содержания и предназначены для самостоятельной работы студентов естественных факультетов по закреплению основных грамматических тем.
Материал данного УМК также может быть использован при аудиторной работе в группах студентов 3-4 курсов естественных факультетов университета, при проведении занятий со студентами элективных курсов и студентами заочного отделения.
Цель данной работы – помочь студентам овладеть грамматическим материалом на примере общенаучной лексики и применять полученные навыки при переводе текстов по специальности.
Методические указания содержат 5 разделов:
“ Passive Voice”
“ Infinitive”,
“ Participle”,
“ Gerund”,
“ Conditional sentences”.
Каждый раздел включает в себя теоретические сведения по теме, а также различные виды упражнений на закрепление навыков перевода.
Изучение представленных разделов может осуществляться последовательно или выборочно в зависимости от целей и задач обучения группы.
Read and translate the following statements paying attention to the underlined words.
1. What is written without effort is in general read without pleasure. (S. Johnson).
2. Genius must be found, and never can be taught. (J. Dryden).
3. Peace cannot be kept by force. It can only be achieved by understanding.
(A. Einstain).
В английском языке два залога: действительный (The Active Voice) и страдательный (The Passive Voice).
Глагол в действительном залоге обозначает действие, производимое подлежащим.
He presented these data in Fig. 2. (Он представил эти данные на рис. 2).
Глагол в страдательном залоге обозначает действие, которое производится над подлежащим.
These data were presented in Fig. 2. (Эти данные были представлены на рис. 2).
Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени действительного залога и причастия прошедшего времени (Past Participle) основного глагола.
Indefinite | Continuous | Perfect | Perfect-Continuous | |
be + V3 | be being + V3 | have been + V3 | - | |
Present | am is invented are изобретают всегда/ обычно/ каждый день | am is being invented are изобретают сейчас/ все еще | have been invented has уже изобрели (результат) | форма Present Perfect-Continuous в страдательном залоге не употребляется, вместо нее используется Present Perfect Passive |
Past | was invented were изобрели вчера/ в прошлом году | was being invented were изобретали, когда я приехал | had been invented был изобретен прежде, чем я приехал | форма Past Perfect-Continuous в страдательном залоге не употребляется, вместо нее используется Past Perfect Passive |
Future | shall be invented will будет изобретен завтра/ в будущем году/ скоро | Future Continuous в страдательном залоге не используется, вместо него употребляется форма Future Indefinite Passive | shall have been invented will будет изобретен к январю | форма Future Perfect-Continuous в страдательном залоге не используется |
После модальных глаголов используется инфинитив без частицы to в страдательном залоге: be taken, be discussed и т.д.
It must be done. - Это нужно сделать.
It can be done. - Это можно сделать.
Производитель действия, представленного глаголом-сказуемым в страдательном залоге, выражается предложным дополнением с предлогом by или with. Дополнение с предлогом by выражает действующее лицо или действующую силу, а дополнение с предлогом with – предмет, с помощью которого осуществляется действие. Например:
The advantage of this technique was recognized by many scientists. -Преимущество этого метода признавалось многими учеными.
Drying process is effected with pumps. - Процесс осушения осуществляется с помощью насосов.
Вопросительная форма в страдательном залоге образуется путем переноса (первого) вспомогательного глагола перед подлежащим.
Are the rays being brought into a focus? - Лучи сейчас фокусируются?
В специальных вопросах вспомогательный глагол ставится после вопросительного слова.
Who was the device invented by? - Кем было изобретено это устройство?
Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола:
A new substance will not be formed at this temperature. - При данной температуре новое вещество не образуется.
Перевод глаголов в страдательном залоге на русский язык осуществляется несколькими способами:
1) Глаголом «быть» + краткая форма причастия страдательного залога:
The variable was computed. -Эта переменная (величина) была вычислена на машине.
2) Глаголом с частицей – ся (- сь):
This problem was discussed last week. - Эта проблема обсуждалась на прошлой неделе.
3) Неопределенно-личным оборотом типа «говорят», «сказали» и т.п.:
English is spoken in many countries. - На английском говорят во многих
странах.
4) Глаголом в действительном залоге (при наличии исполнителядействия):
Mathematics is loved by many. - Математику любят многие.
EXERCISES
Exercise 1 Define the forms of the Passive Voice and translate the following sentences into Russian.
1. Mathematics is loved by many, disliked by a few, admired and respected by all. 2. The treatment of this theory was modified. 3. The medicine will be tested next month. 4. This phenomenon has been dealt with by several researchers. 5. A number of examples of radiation had been given before the law was formulated. 6. By the end of the experiment these rays will have been absorbed by the block. 7. Various alternatives of the problem are being investigated. 8. In the first electric battery electricity was being released as a result of the chemical changes. 9. Many important problems can be solved by our scientists. 10. Automation is often referred to as a new subject and its various aspects have not yet been paid adequate attention to.
Exercise 2 Change the following sentences according to the model (using the Passive Voice).
Model: They provided our laboratory with up-to-date equipment.
Our laboratory was provided with up-to-date equipment.
1. The students greeted the famous lecturer warmly. 2. They have recently built a huge laboratory in the University. 3. We must make the experiment by tomorrow. 4. They spoke much about the research work at the conference. 5. The scientists were viewing the screen through a microscope. 6. It will destroy electrical balance. 7. He has just measured the diameter. 8. She always shows us a lot of experiments. 9. I am solving the task now. 10. By that time he will have got necessary information. 11. The experimenter placed the body between the plates. 12. They are reversing the path of the particles now. 13. Why have you changed the direction? 14. Who discovered the circulation of blood?
Exercise 3 Open the brackets using the Passive Voice.
1. Scientific expedition (to send) to the Antarctic continent next month. 2. X-rays usually (use) by the doctors to reveal the illnesses. 3. You (to show) the experiment last time. 4. The amount of the substance (to increase) gradually now. 5. Since the discovery of this element the by-products (to use) for hundreds of things. 6 At the time we came automatically operated chambers (to make) the measurements of the altitude. 7. By the end of the century the age of the Earth (to determine). 8. What (to study) in your lab now? 9. The silhouettes of the crystals (to see) on the photographic plates before you come to the end of the experiment. 10. It must (to do) in time.
Exercise 4 Read the text and translate it into Russian. Underline the Passive Voice.
Research that is directed toward the solution of problems can be divided into two major classes: evaluative and developmental. An evaluative problem is one in which the alternative courses of action are completely specified in advance and the solution consists of selecting the "best" of these. A developmental problem is concerned with the search for instruments which yield a course of action that is better than any available at the time.
In discussing the phases of research we shall consider each of the types of research that have been identified and explore their methodological differences and similarities. But the basis of these comparisons will be laid throughout by a detailed consideration of evaluative problem solving.
As it will be seen in some detail, applied research has the advantage of being able to formulate criteria of its own efficiency in terms of the objectives for which the problem is being investigated. Because of lack of specific objectives, in pure research such criteria cannot be formulated as explicitly and many implicit assumptions are made about the conditions under which its results will be applied. In applied research these assumptions are frequently found to be unrealistic.
INFINITIVE
Read and translate the following statements paying attention to the underlined
words.
1. To be a materialist means to accept the primacy of matter.
2. Learn to walk before you run.
3. To live long it is necessary to live slowly. (M. T. Cicero).
4. Some people are too proud to admit that they don’t know.
Инфинитив - неличная форма глагола, которая называет действие в наиболее общем виде, но не указывает лицо, число и наклонение. Формальным признаком инфинитива является частица to, которая иногда опускается. Инфинитив считается основной формой глагола и представляет его в словаре. В русском языке инфинитиву соответствует неопределенная форма глагола, отвечающая на вопросы что делать? что сделать? Инфинитив имеет формы времени и залога:
ACTIVE | PASSIVE | Выражает действие: | |
Indefinite | to produce | to be produced | Одновременное с действием |
Continuous | to be producing | глагола - сказуемого | |
Perfect | to have produced | to have been produced | Предшествующее действию глагола- сказуемого |
Perfect Continuous | to have been producing | (переводятся прошедшим временем) |
1.1) During the years of World War II our plants managed to produce more
ammunition.
Во время Второй мировой войны наши заводы сумели произвести больше
боеприпасов.
1.2) More goods of a better quality are to be produced in the nearest future.
Больше товаров лучшего качества должно быть произведено в ближайшем
будущем.
2) The plant is known to be producing a great variety of articles.
Известно, что завод производит большое количество разнообразных изделий
3.1) The plant is known to have produced arms during the war.
Известно, что завод производил оружие во время войны.