ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТУРИЗМА И СЕРВИСА»
ФГОУВПО «РГУТиС»
Общеуниверситетские кафедры
Кафедра ______________«Иностранные языки»___________________
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе,
д.э.н., профессор
_______________________Новикова Н.Г.
«____»______________________________200__г.
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ПРОВЕДЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ
Дисциплина ____Иностранный язык (английский)__________________
(индекс и наименование дисциплины)
Специальности___ _ факультета сервиса _
(код и наименование специальности)
Москва 2009 г.
Методические указания составлены на основании примерной программы дисциплины___________ГСЭ.Ф.01 Иностранный язык__________________
(индекс и наименование дисциплины)
При разработке методических указаний в основу положен Государственный образовательный стандарт по специальности
______________ факультета сервис ____________________
(код и наименование специальности)
Методические указания рассмотрены и утверждены на заседании кафедры
_____________«Иностранные языки»________________________________
(название кафедры)
Протокол №__2___ «_15_» ___сентября__2009_г.
Зав.кафедрой,
к.и.н., доцент Юрчикова Е.В.
Методические указания рекомендованы Научно-методической секцией
__________ Общеуниверситетских кафедр_____________________
(название факультета)
Протокол №_______ «_____» ____________________200__г.
Председатель
Научно-методической секции
д.и.н., профессор Багдасарян В.Э.
Методические указания одобрены Научно-методическим советом ФГОУВПО «РГУТиС»
Протокол №_______ «_____»______________________200__г.
Ученый секретарь
Научно-методического совета
к.и.н., доцент Юрчикова Е.В.
Методические указания разработал:
Преподаватель кафедры
___«Иностранные языки»__ ст.преп. Гудкова Я.В.
(название кафедры)
На самостоятельную работу студентов выделяется 100% от аудиторной работы в связи с обязательным изучением иностранного языка на неязыковых факультетах вуза. Самостоятельно студенты выполняют домашнее задание, получаемое после каждого двухчасового аудиторного занятия.
Самостоятельная работа студентов предполагает следующие виды:
• Чтение, перевод, ответы на вопросы к учебным текстам;
• Выполнение устных и письменных лексико-грамматических упражнений;
• Чтение, перевод текстов по специальности с их последующим обсуждением на практических занятиях;
• Заучивание наизусть стихов, пословиц, поговорок на иностранном языке, которые используются в качестве фонетической зарядки.
Для повышения эффективности самостоятельной работы студентов используются методические рекомендации по чтению специальных текстов соответствующего профиля, разрабатываемые членами кафедры иностранных языков.
Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов иностранного языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на иностранном языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и понимать на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).
Для того, чтобы достигнуть указанного в целевой установке уровня владения языком, следует систематически тренировать память заучиванием наизусть иноязычных слов, текстов. Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем неосмысленный, что навык вырабатывается путем многократно выполняемого действия.
Тематический план курса английского языка, рекомендуемый студентам для самостоятельного изучения
№ п/п | Наименование разделов и тем | Самостоят.раб./часов |
Речевая тематика | ||
1 | Биография моего друга. Британская семья. | 3 |
2 | Рабочий день моего друга, родителей, брата, сестры. | 3 |
3 | Квартира, в которой я живу. Частный дом. | 3 |
4 | Олимпийские игры. Спорт в нашем институте. | 3 |
5 | Еда. Посещение кафе. Праздничный обед. | 3 |
6 | Достопримечательности. Памятные места города, станицы. | 3 |
7 | Путешествие. Поездка на море, в лес. | 3 |
8 | Хобби. Спорт, коллекционирование, чтение книг. | 3 |
9 | Учеба. Система образования в России и Великобритании. | 3 |
10 | Приобретение продуктов на рынке, товаров в магазине. | 3 |
11 | Политический строй Великобритании. | 3 |
12 | Наиболее значимые города Великобритании. | 3 |
13 | Наиболее значимые города России. | 3 |
14 | Высшее образование в Великобритании. | 3 |
15 | Профессиональное образование в России. Деловая переписка. | 3 |
16 | Политический строй США. | 3 |
17 | Климат Краснодарского края. | 3 |
18 | Выдающаяся личность в сфере избранной специальности. | 3 |
Грамматический материал | ||
1 | Имя существительное. Множественное число заимствованных слов и исключений. | 2 |
2 | Определенный артикль с именами собственными. | 2 |
3 | Место имени прилагательного в предложении. | 2 |
4 | Абсолютная форма притяжательных местоимений. | 2 |
5 | Многофункциональность глаголов to be , to have . | 2 |
6 | Сочетания глагола “ to let ” с прилагательным. | 2 |
7 | Сочетания типа “the more…. the less” | 2 |
8 | Предлоги : into, onto, across, along | 2 |
9 | Различие функций Participle I & Participle II | 2 |
10 | Сопоставление всех форм настоящего времени | 2 |
11 | Порядок слов в простом предложении. | 2 |
12 | Неопределенные местоимения в отрицательном предложении. | 2 |
13 | Значение некоторых префиксов в системе словообразования. | 2 |
14 | Глаголы “need”, “ought to…” | 2 |
15 | Passive Infinitive . | 2 |
16 | Типы придаточных предложений. | 2 |
17 | Формальные признаки главных и второстепенных членов предложения. | 2 |
18 | Суффиксы существительных и прилагательных. | 2 |
Чтение. | ||
Работа над текстами по специальности, газетой Деловой английский | 80 | |
Итого: | 170 |
Правила чтения
Прежде всего необходимо научиться правильно и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на иностранном языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий.
Для того чтобы научиться правильно читать и понимать содержание прочитанного, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей, просмотр видеозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки- синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.
Работа над лексикой
Чтобы понимать читаемую литературу. Необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:
• Работая со словарем, ознакомиться по предисловию с построением словаря и с системой условных сокращений, принятых в данном словаре.
• Слова выписывать в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, то есть существительные- в единственном числе, глаголы- в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
При переводе с иностранного языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:
• Многозначность слов.
• Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова).
• Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных.
• Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном из латинского и греческого.
• Словообразование. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова.
Работа над текстом
Поскольку одной из основных целевых установок обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источник, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
• изучающего чтения;
• чтения с общим охватом содержания.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений:
а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;
б) видеть интернациональные слова и определять их значение;
в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;
г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.;
д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.