There may be single-cylinder and compound turbines. Single-cylinder indicates that the unit consists of one turbine contained in one casing. A compound unit consists of two or more individual turbines.
Compound turbines are further classified as: 1) tandem-compound, and 2) cross-compound. In the tandem- compound unit all the individual turbines are mounted upon a common shaft. In the cross- compound unit each turbine has a separate shaft. According to the direction of steam flow the turbines are axial-flow and radial-flow. They may be condensing and non-condensing as well. The
condensing turbine exhaust their steam to a condenser which maintains back pressure, while the non-condensing unit usually exhaust its steam to another device where it is used for heating.
Gas turbines work on exactly the same thermodynamic cycle as an ordinary Diesel engine: they draw in air from the atmosphere, compress it, heat the compressed air by the direct burning of fuel in it and then make the air perform
work.
The units which make up a complete gas turbine power plant are: the compressor, combustion chamber, intercooler, reheater and gas turbine itself.
Vocabulary
1. | turbine | турбина |
2. | steam turbine | паровая турбина |
3. | gas turbine | газовая турбина |
4. | impulse turbine | активная турбина |
5. | impulse-reaction turbine | активно- реактивная турбина |
6. | single-cylinder turbine | однокорпусная турбина |
7. | compound turbine | составная турбина |
8. | tandem-compound turbine | одновальная турбина |
9. | cross-compound | двухвальная турбина |
10 | condensing turbine | конденсационная турбина |
11. | 2-casing unit | двухкорпусный агрегат |
12. | low pressure turbine | турбина низкого давления |
13. | intermediate pressure turbine | турбина среднего давления |
14. | high pressure turbine | турбина высокого давления |
15. | axial turbine | осевая турбина |
16. | radial turbine | радиальная турбина |
17. | H.P. turbine | турбина высокого давления |
18. | L.P. turbine | турбина низкого давления |
19. | constant-pressure turbine | турбина с постоянным давлением сгорания |
20. | constant-volume turbine | турбина с постоянным объёмом сгорания |
21. | device | механизм, устройство |
22. | arrangement | приспособление, устройство |
23. | converting | преобразование |
24. | steam jet | паровая струя |
25. | heat engine | тепловой двигатель |
26. | rotor | ротор |
27. | moving blades | движущиеся рабочие лопатки |
22
23
29.to revolve
30.stationary nozzles
31. to expand
32. gland
33. bearing
34. shaft
35. throttle valve
36. governor
37. pressure drop
38. to impinge
39. to cause
40. rotation
41. to constitute
42. drive
43. to increase
44. to decrease
45.diaphragm
46.successive stage
47. cast iron
48. cast integral
49. plate steel
50. cast steel
51. to weld
52. nozzle
53. orifice
54. corrosion-resisting alloy
55. alloy
56. cross-section
57. solid section
58. partition
59. convergent
60. divergent
61. steel forging
62. solid forging
63. built-up rotor
64. journal
65. groove
66. gland strip
корпус
вращаться
направляющие сопла
расширяться
уплотнение
подшипник
вал
дроссельный клапан
регулятор
перепад давления
ударяться
вызывать
вращение
составлять
привод
увеличивать
уменьшать
перегородка
последовательная ступень
чугун
цельнолитой
толстолистовая сталь
литая сталь
сваривать
сопло
отверстие
коррозийно-стойкий сплав
сплав
поперечное сечение
сплошная секция
перегородка
суживающийся
расширяющийся
стальная поковка
цельнокованый
составной ротор
шейка вала
паз
уплотнительное кольцо
24
67. blading 68. gas turbine power plant 69. compressor 70. combustion chamber 71. intercooler 72. reheater 73. axial-flow or turbocompressor |
комплект лопаток газотурбинная силовая установка компрессор камера сгорания промежуточный охладитель нагреватель
аксиально-проточный или турбокомпрессор
74. | radial-flow | радиальный |
or centrifugal compressor | или центробежный ком | |
75. | positive-displacement compressor | поршневой компрессор |
76. | overall thermal efficiency | общий тепловой КПД |
77. | to withstand | выдерживать |
78. | peculiarities | особенности |
79. | to accommodate (зд.) | учитывать |
80. | thermal expansion | тепловое расширение |
81. | velocity | скорость |
82. | ahead turbine | турбина переднего хода |
83. | astern turbine | турбина заднего хода |
Suggest English equivalents for the following and memorize them:
тепловой двигатель, движущиеся лопатки, ротор, корпус, неподвижные сопла, подшипник, дроссельный клапан, уплотнение, регулятор, механизм, установка, активная турбина, реактивная турбина, паровая турбина, газовая турбина, преобразование тепловой энергии пара в кинетическую энергию, преобразование кинетической энергии пара в работу вала, расширяться, падение давления, увеличение скорости, ударяться о лопатки, вращение, однокорпусная турбина, составная турбина, одновальная и двухвальная турбина, осевая турбина, радиальная турбина, конденсатор, сжатый воздух, газотурбинная силовая установка, компрессор, камера сгорания, промежуточный охладитель, нагреватель.
25
ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО НАПИСАНИЮ АННОТАЦИЙ И РЕФЕРАТОВ
Аннотирование и реферирование являются важнейшими формами обработки источников информации и отличаются друг от друга прежде всего глубиной и степенью полноты отражения информации, а также и средством обучения иностранному языку в техническом вузе.
АННОТИРОВАНИЕ - подготовительная база для обучения реферированию. Целесообразно начинать обучение именно с аннотирования. При аннотировании происходит восприятие отдельных слов, словосочетаний, фрагментов предложений или отрывков текстов, обобщение разрозненных сведений в одно целое и фиксирование обобщенной информации в форме краткой справки об аннотируемом произведении; т.е. сущность аннотирования состоит в том, чтобы понять в общих чертах содержание произведения, обобщить 2-3 основных положения и оформить полученные сведения в краткую справку об этом произведении - аннотацию (5-8 предложений).
Процесс аннотирования включает ряд последовательных этапов работы:
1. Просмотровое чтение всего текста с целью получения общего представления о содержании аннотируемой работы.
2. Просмотр графических изображений и таблиц с целью уточнения понятого при чтении.
3. Выделение основных положений.
4. Обобщение полученных сведений в связный текст.
5. Фиксирование обобщённой информации в форме аннотации.
К написанию аннотации предъявляются определённые требования, из которых наиболее характерным является лаконичность. Однако, в текст аннотации целесообразно вставлять дополнительные слова, например «подробно излагается», «кратко рассматривается», «проблема решена путём», «особое внимание уделено», «автор приходит к выводу», и т.д. При обучении написанию аннотаций можно проделать следующие упражнения:
1. Краткое изложение основных положений несложной по содержанию статьи или отрывка;
2. Сокращение статьи без искажения её содержания;
3. Составление плана к статье и передача содержания статьи по плану;
4. Деление статьи на смысловые части и их озаглавливание;
5. Ответы на вопросы, предложенные на языке;
26
б. Суммирование информации рисунков, таблиц. Последовательность изложения материала в аннотации всегда должна
быть следующей:
1. Предметная рубрика. В этом пункте называется область или раздел знания, к которому относится аннотируемый источник.
2. Тема. Обычно тема определяется наименованием источника, но может формулироваться и самим референтом.
3. Выходные данные источника. В этой рубрике записывается на иностранном языке автор, заглавие, журнал, издательство, место и время издания. Затем эти данные даются в переводе на русский язык. Эта рубрика позволяет легко найти сам первоисточник.
4. Сжатая характеристика материала. Здесь последовательно перечисляются все затронутые в первоисточнике вопросы, а также излагается основной вывод автора материала по всей теме и по основным её вопросам.
5. Критическая оценка первоисточника. Референт не всегда может
дать критическую оценку, но наличие такой рубрики желательно.
Обычно референт излагает свою точку зрения на актуальность
материала, указывает, на кого рассчитан данный материал, какой
круг читателей он может заинтересовать.
ПЛАН АННОТАЦИИ И НЕКОТОРЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ДЛЯ ЕЁ НАПИСАНИЯ
Some expressions to be used while |
The plan for rendering the text |
Translation rendering the
text__________
The article is under the title... The text is headed... |
1. The title of the article. |
Статья под заголовком... Текст озаглавлен.
The author of the article is. The article is written by... It is (was) published in... It is (was) printed in... |
2. The author of the article, where and when the article was | published.________ |
Автор статьи... Статья написана...
опубликована...
27 |
напечатана...
3. The main idea of the article. | The main idea of the article is... The article is about... The article is devoted to... The article deals with... The article touches upon ... The purpose of the article is to give the reader some information on ... The aim of the article is to provide the reader with some material (data) on ... | Основная мысль статьи Статья о... Статья посвящена... В статье рассматривается... Статья рассматривает... Цель статьи состоит в том, чтобы сообщить читателю... Цель статьи заключается в том, чтобы предоставить читателю... |
4. The contents of the article. Some facts, names, figures. | A) The author writes, states... believes... considers... explains...points out... discusses... compares... emphasizes... B) The article describes... C) According to the text... Further the author reports (says)... The article goes on to say that... D) In conclusion... The author comes to the conclusion that... | А)Автор пишет, сообщает... Полагает... считает... объясняет...указывает... обсуждает... сравнивает... подчеркивает... В)В статье описывается... C) Согласно тексту... В дальнейшем автор сообщает... Дальше в статье говорится... D) В заключение... Автор приходит к выводу, что... |
5. Your opinion of the article. | I found the article interesting, important, of no value, too hard to understand, dull... The problem (question, issue) is disputable... actual... The problem is vital (urgent, burning)... The article is addressed to the general reader. | Я считаю статью интересной, важной, не представляющей ценности, слишком трудной для понимания, скучной... Проблема (вопрос) -спорная, актуальная... Вопрос - насущный... Статья предназначена для широкого круга читателей. |
28