Смекни!
smekni.com

Tеоретическая часть (стр. 1 из 19)

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Ústav slavistiky

Magisterská diplomová práce

2010 Markéta Tomášová

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Ústav slavistiky

Ruský jazyk a literatura

Markéta Tomášová

Интертекстуальность в заголовках русских и чешских СМИ

Magisterská diplomová práce

Vedoucí práce: PhDr. Jiří Gazda, CSc.

2010

Prohlašuji, že jsem předloženou magisterskou diplomovou práci vypracovala samostatně a pouze s využitím uvedených pramenů a literatury.

....................................................................

Podpis autora práce

Na tomto místě bych chtěla vyjádřit své poděkování vedoucímu diplomové práce panu PhDr. Jiřímu Gazdovi, CSc., za odborné rady, cenné připomínky a za profesionální a lidský přístup po celou dobu vytváření této diplomové práce. Velký dík taktéž patří Mgr. Natalii Chuveleve, která mi pomáhala v průběhu celé práce a poskytovala konzultace.

Содержание

1. Введение..............................................................................................................................6

2. Tеоретическая часть….....................................................................................................8

2.1. Tермины интертекстуальность, дискурс и диалогичность......................................9

2.2. Tермины аллюзия и цитата.......................................................................................13

2.3. Типы интертекстуальных отношений......................................................................15

2.4. Интертекстуальность в средствах массовой информации (СМИ)……………………………………………………..........................................20

2.5. Заголовок как самостоятельная речевая единица...................................................22

2.6. Возможности выражения интертекстуальности в заголовках современных СМИ .....................................................................................................................................25

3. Практическая част..........................................................................................................31

3.1. Цитаты из русских и чешских литературных произведений..............................................................................................................36

3.2. Цитаты из произведений зарубежной художественной литературы..................................................................................................................74

3.3. Цитаты из песен.........................................................................................................86

3.4. Цитаты из сказок........................................................................................................91

3.5. Цитаты из фильмов....................................................................................................97

3.6. Библеизмы................................................................................................................111

3.7. Остальные типы средств интертекстуальности....................................................115

4. Заключение.....................................................................................................................121

5. Список используемых источников............................................................................124

1. Введение

Настоящее исследование посвящено изучению особенностей интертекстуальности в заголовках современной прессы. Современный этап развития лингвистики революционный, характеризуется интеграцией всех сфер жизни человека и созданием новых теорий и точек зрения. Лингвисты рассматривают текст как сложный объект, отражающий, с одной стороны, свои специфические черты, а с другой, - общие закономерности, характерные для всех сложных систем. Вместе с глобальной эволюцией происходит эволюция языка и его стилистических форм. Текст, человек и время связаны: они образуют некий синтез, и это позволяет по-новому оценить коммуникативную природу языковых феноменов цитации, аллюзии и архетипичности [Е.М. Дронова, 2004]. Все процессы, протекающие в интертексте, соизмеряются и определяются человеком.

Изучение интертекстуальности в современной лингвистике стало актуальным, начиная с конца 60-х годов 20 века, когда были написаны первые работы по этой теме - Р. Барт (1924, 1975), Ж. Деррин (1967) и Х. Блум (1973). Далее можно назвать И. В Арнольда (1999), Ю. Кристеву (2001), Ю. М. Лотмана (1992), Н. А. Фатееву (2007). С этого времени интертекстуальность как явление межтекстового взаимодействия находится в центре внимания отечественной и зарубежной лингвистики. «Это явление достаточно хорошо изучено применительно к языку художественной и художетвенно-публицистической литературы, но по отношению к языку СМИ оно исследовано еще не в полной мере» [Е.А.Земская, 1996]. Поэтому исследования на материале прессы являются актуальными.

Целью данной работы является анализ русских и чешских интертекстуальных элементов в заголовках современных газет и журналов – то есть в средствах массовой информации (СМИ) – и их сравнение.

Работа состоит из двух частей – теоретической и практической. В первой части мы определим проблематику межтекстовых связей и объясним термин «интертекстуальность» и способ его выражения в текстах. В теоретической части мы ставим перед собой задачу описать специфичные знаки отдельных типов интертекстуальных выражений в публицистике, которые содержат указание на связь данного текста с другими текстами, и определить способы их реализации в текстах. В этой части мы уточним типологию газетных заголовков и попробуем создать функциональную классификацию интертекстуальных элементов. Важной задачей данной работы является определение роли интертекста в СМИ.

Практическая часть посвящена анализу заголовков. Поэтому объектом исследования являются газетные и журнальные заголовки в российской и чешской прессах. Для этого нужно было собрать достаточное количество материала. База найденных данных составляет 400 русских и 130 чешских примеров; большинство из них было распределено в процессе разбора по отдельным категориям. Категории назначены в практической части работы. В этой части нами делается попытка выявить особенности в чешских и русских СМИ с точки зрения их претекстов и продемонстрировать характерные языковые средства текстов в рамках их преобразовании. У отдельных примеров заголовков приводится комментарий, поясняющий смысль газетной статьи.

Источником материала послужили главным образом центральные газеты России и Чехии в печатном и электронном виде ( русские - «Известия», «Новые известия», «Новая газета», «Новое время», «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Российская газета», «Московский комсомолец», «Московские новости»; чешские – MF Dnes, Lidové noviny, Právo, Hospodářské noviny, Deník, Haló noviny, Reflex, Týden). Но источником являются также разные русские сайты сети Интернет.

Материалы исследования могут быть полезны для дальнейших научных исследований в области интертекстуальности. Работа дает возможность глубже понять язык прессы и определить набор приемов, активно осваиваемых чешской и русской прессой в начале ХХI века, оценить их полезность с точки зрения эффективности процесса коммуникации.

Теоретическая часть

2.1. Tермины интертекстуальность, дискурс и диалогичность

Интертекстуальность - знаковая черта философии и эстетики литературного постмодернизма. Сегодня этот термин употребляется не только как средство анализа литературного текста, но и как литературоведческая категория. В.Е. Чернявская считает, что интертекстуальность выстуает также как особое качество определенных текстов, взаимодействующих в плане содержания и выражения с иными текстовыми целыми или их фрагментами [Чернявская, 2008, 185]. Постмодернизм как специфический способ мировосприятия отражается во всех направлениях искусства, в том числе в литературном стиле.

Концепция интертекстуальности стала объектом многих лингвистических исследований, и множество из них посвящено художественному тексту. Она позволяет нам провести анализ взаимодействия различных смысловых пластов и измерений в рамках одного литературного произведения [Е.А.Сырцова]. Межтекстовое взаимодействие рассматривается как присутствие в одном тексте части другого текста в форме аллюзий, цитат, ссылок, косвенной или пересказанной речи. В основном, в настоящее время любые межтекстовые отношения и связи называются интертекстуальными.

Говоря об «интертекстуальных связях» и «интертекстуальных отношениях», необходимо применить еще один термин: дискурс. Дискурс можно описать как результат взаимодействия текстов (не только художественных) в пределах литературно-художественного текста. Н.В. Королева в своей диссертационной работе «Средства и способы реализации интертекстуальности в научном дискурсе» указывает, что «дискурс представляет собой сложное образование, состоящее из текста, как единицы коммуникации и способов его взаимодействия с другими текстами, его связей с автором и адресатом, с эпохой и стилем мышления». Интертекстуальность можно понимать более конкретно - как взаимодействие различных видов внутритекстовых дискурсов, дискурс повествователя о дискурсе персонажей, дискурс одного персонажа о дискурсе другого [http://mirslovarei.com/s]. Королева пишет, что «дискурс и дискурсивный анализ появился тогда, когда текст как предмет, объект и единица анализа был изучен настолько полно и обстоятельно, что лингвистика текста как стиль мышления получила очертания завершенности» [Королева, 2004].