Смекни!
smekni.com

Аттестационная работа (стр. 4 из 7)

Можно предложить, например, и следующий удачный грамма­тический образ для артикля — это "липучка", которая, соответствен­но, липнет к слову-предмету.

Хочется привести еще один очень интересный пример, каким об­разом с помощью сказочных образов можно объяснять учащимся грамматику. Это будет отрывок из книги Л.В. Гопаненко, в которой образно и уникально просто изложены основные грамматические ка­тегории, раскрыты правила их употребления, показаны их функции.

«Будущее, как правило, рисуется нам светлым и прекрасным, но всегда ли это так? Как много сил, энергии и средств теряем мы на, в большинстве своем, бесплодные попытки хоть одним глазком заглянуть в личную и общественную будущность, предугадать ход того, что еще не стало объективной реальностью, а является лишь эфемерным плодом такой совершенно нематериальной субстанции, как Воображение.

С чего бы это вашего проводника потянуло вдруг к "воде", да еще в мистических красках с минорными тонами. Все дело в том, что главным героем данной главы станет совершенно мистическая лич­ность, таинственный глагол-призрак, обиталищем которого может запросто стать любой замок Королевства Английской Грамматики (АГ). Его беспокойная тень денно и нощно (по большей части, конечно, нощно) бродит от графства к графству, от замка к замку, с незапамятных времен став одной из самых загадочных грамматиче­ских достопримечательностей здешних мест. Как ни странно, но имен­но в компетенции бесплотной тени глагола-призрака Will (частень­ко — `ll, изредка — shall) находится образование вполне реально­го — видимого, слышимого и осязаемого — грамматического Бу­дущего времени (Future Tense). Наиболее распространенной формой появления Will "на людях" (в разговоре) является его до предела уко­роченный вариант `ll (два "кола"); форму же Shall я предлагаю не рассматривать вовсе, ибо в таком виде наш герой появляется в пос­леднее время крайне редко.

Поговаривают, что Will — это не то не родившийся на свет сын короля to be, не то — безымянный королевский рыцарь. Вот почему Will является непременным атрибутом всех грамматических будущих времен, где он ждет и надеется нако­нец-то воплотиться в телесах. Если читателей все же интересует хоть какой-то перевод Will на русский язык, спешу их разочаровать: его переводного аналога у нас нет! Увы, таков удел глагола-призрака (точнее, глагола-признака), известного также в мире официальной грамматики как вспомогательный глагол будущего времени. Роль его в предложении очень и очень велика, так как именно присутствие Will "узаконивает" принадлежность данного высказывания к грам­матическому Будущему времени.

В Future Simple (в Будущем Простом времени) используются глаголы первой формы (см. любой англо-русский словарь). Эта фор­ма появляется в тот момент, когда рыцарь снимает инфинитивный шлем с надписью to:

To help – help, to go – go, to love – love,…

Какие переводные "ловушки" таит в себе данное грамматиче­ское время? А вот какие:

Я буду ждать тебя. ~ Я подожду.

Я буду помогать тебе. ~ Я помогу тебе.

Обратите внимание на знак примерного равенства ~, который на данном этапе я с известной натяжкой ставлю между двумя этими предложениями, имеющими, надо признать, некоторые грамматико-смысловые различия при их более "глубоком" переводе на АЯ. Однако сейчас речь идет о другом. Дословный лексико-грамматиче-ский перевод на АЯ предложений "Я буду ждать тебя/ Я буду помо­гать тебе", чреват рождением мутантов "I will be to wait уоu/ I`ll be to help you.

При переводе предложений подобного рода (да и всех осталь­ных тоже) ориентироваться следует не на грамматическую кальку (дословность), насильно втискивая "бедолаг" в уже известные вам правила английского языка, а на соответствующий моменту Правиль­ный Ключ:

I`ll wait for you \ I`ll help you.

Однако довольно с вас грамматических страшилок. Только твер­до помните, что глагол-призрак Will, лишенный горячего сердца, никогда не может быть единственным спутником Подлежащего, та­кой союз в Королевстве АГ — НЕДОПУСТИМ. В таких предложе­ниях непременно должен присутствовать настоящий рыцарь с горя­чим живым сердцем.

I will be there. — Я буду там.

They will be happy. — Они будут счастливы.

... И все-таки, ребята, будущее — как грамматическое, так и вообще — светло и прекрасно. В особенности, если знаешь, как его строить. На этой оптимистической ноте идем дальше, где нас ждет...».

Вот такую интересную и необычную сказку рассказывает Л. В. Гопаненко.

Для работы с модальными глаголами она предлагает следую­щие "легенды":

Must — рыцарь без страха и упрека. Глагол весьма крутого нрава. Категоричен, не терпит возражения. Любит начальственный тон. Исповедует принцип: "Сказал — отрезал". Шутливое прозвище при дворе Его Величества — "Солдафон". За особые заслуги перед грамматическим Отечеством имеет две привилегии:

1. При наличии присутствия Его Светлости Герцога Must в пред­ложении Черный Рыцарь (глагол) обязан в знак уважения к заслугам столь высокой особы снимать свой инфинитивный шлем to.

2. На королевской службе, на пирах и балах Его Светлость Гер­цог Must имеет привилегию обходиться без каких бы то ни было окон­чаний.

В целях ограничения влияния Герцога Must на грамматический уклад жизни Королевства АГ ему запрещено появляться в предложе­ниях Прошедшего и Будущего времени в значении "должен".

Should — утонченная натура. Мягок и галантен по природе. Избегает .категоричности в суждениях. В отличие от родного брата, Герцога Must, Герцог Should предпочитает обходиться без приказного тона во взаимоотношениях с подчиненными. На службе и в быту следует принципу: "Всем следует делать то, что следует". При дворе Его Величества слывет большим интеллигентом. Восприни­мает все происходящее в жизни, как само собой разумеющееся.

Ought — Замкнут. Крайне редко появляется при дворе. Обла­дает развитым чувством долга. Шутливое прозвище — "Моралист". Имеет привилегию везде и всюду обходиться без каких бы то ни было окончаний.

С моей точки зрения, если на уроках объяснять грамматику та­ким образом, то ученики будут хорошо усваивать ее. Они будут ждать следующего урока, чтобы услышать новую сказку про придворных Королевства Грамматики. Конечно, если каждый учитель хорошо по­думает, то он сможет сочинить свою сказку, которая поможет его уче­никам в правильном понимании грамматики иностранного языка.

Сказочная интерпретация грамматических явлений, употребле­ние образных эпитетов позволяют наглядно представить абстракт­ные языковые понятия учащимся, при этом обостряется восприятие, улучшается запоминание. Таким образом, речь идет не только об использовании непроизвольной моторной памяти, но и об эмоцио­нальном стимулировании когнитивной сферы. Игровой подход ос­нован на использовании интуитивно-образного, метафорического мышления, где основной прием — это выдвижение аналогий: об­разных, личностных, символических, фантастических.

Думается, что нужно уводить учеников в сказочную страну, что­бы изучение иностранного языка было для них не только полезным, но и увлекательным.

5. Ролевые игры на уроках иностранного языка.

В настоящее время большой интерес вызывает использование ролевых игр на уроке иностранного языка для моделирования ре­альной ситуации общения.

К использованию ролевой игры на уроках методика обучения иностранным языкам идет уже давно. Упражнения типа "прочитай по ролям, инсценируйте диалог» занимают прочное место в арсенале методических приемов, а подобные инструкции можно встретить во всех учебниках иностранного языка, так как именно роль и органически связанные с ней действия представля­ют собой основную единицу развитой формы игры. Являясь учебной моделью межличностного груп­пового общения, специфической организационной формой обучения устно-речевому общению, основанному на коммуникативном прин­ципе, ролевые игры легко вписываются в урок и, кроме всего проче­го, доставляют учащимся неподдельное удовольствие. Ролевая игра используется для решения комплексных задач усвоения нового мате­риала, закрепления и развития творческих способностей, а также для формирования общеучебных умений.

5.1. Виды ролевых игр.

Существуют следующие виды ролевых игр:

1) Контролируемая ролевая игра является более простым видом и может быть построена на основе диалога или текста.

В первом случае учащиеся знакомятся с базовым диалогом и отрабатывают его. Затем совместно с учителем они обсуждают содержание диало­га, прорабатывают нормы речевого этикета и необходимую лекси­ку. После этого учащимся предлагается составить свой вариант ди­алога, опираясь на базовый и используя написанные на доске опо­ры (опоры можно заранее заготовить на карточках и раздать уча­щимся). Новый диалог может быть похож на базовый, но в нем необходимо использовать другое наполнение, другую форму воп­росов и ответов, диалог этот может быть короче или длиннее базо­вого. Кроме того, по мере необходимости учитель может давать инструкции по ходу ролевой игры.

Вторым видом контролируемой ролевой игры является роле­вая игра на основе текста. В этом случае после знакомства с тек­стом учитель может предложить одному из учеников сыграть роль какого-либо персонажа из текста, а другим ученикам — взять у него интервью. Причем ученики-репортеры могут задавать не только те вопросы, ответы на которые есть в тексте, но и любые другие их интересующие, а ученик, исполняющий роль персонажа, может про­явить свою фантазию при ответе на эти вопросы. Как и в первом случае, учитель может давать инструкции, помогая учащимся по ходу ролевой игры.