Министерство транспорта Российской Федерации
ФГОУ СПО
«Красноярский автотранспортный техникум»
Иркутский филиал
Английский язык
Методические указания,
тексты для чтения и упражнения
для учащихся заочного отделения ИФ ФГОУ СПО « КАТТ»
Иркутск 2005
Английский язык. Методические указания, тексты для чтения и упражнения для учащихся всех специальностей заочного отделения ИФ ФГОУ СПО « КАТТ».
Рассмотрено и утверждено на заседании цикловой комиссии специальных и экономических дисциплин.
Председатель комиссии: В. П. Книжник
Составитель: Т. В. Арбатская
Рецензент:
старший преподаватель кафедры
иностранных языков для
гуманитарных специальностей ИрГТУ Т. Ю. Николаева
Пояснительная записка.
Целью обучения иностранному языку в среднем профессиональном учебном заведении является практическое овладение студентами основными речевыми умениями в области языка:
- умение участвовать в несложной беседе на темы повседневной жизни;
- умение выражать свои мысли в устной форме по пройденной тематике с использованием активно усвоенных грамматических правил, а так же по темам, относящимся к учебно- производственной деятельности студента и его будущей специальности, в рамках определенной лексики;
- умение читать со словарем тексты страноведческого, общенаучного и общепрофессионального характера и тематически связанные с профессией студента.
Учащимся предлагаются приближенные к реальной и профессиональной жизни тексты, предназначенные для взрослой аудитории, слабо владеющей языком.
Данная программа составлена с учетом самостоятельной работы учащегося и заочной формы обучения. Грамматический аспект не используется как доминирующий компонент . Работа под руководством преподавателя рассчитана на 24 учебных часа за весь период обучения, которые используются для групповых занятий. В данном учебном заведении изучается ,как правило, тот же иностранный язык, что и на предыдущем уровне обучения. Лица, не изучавие иностранный язык в средней школе, или утратившие навыки чтения и понимания иностранного текста, проходят все разделы данной программы. Учащиеся, обладающие определенными знаниями и навыками, проходят программу на основе общих методических указаний с учетом их подготовки.
Для развития навыков практического владения языком в учебном процессе используются различные приемы самостоятельной работы над учебным материалом:
1. Чтение и перевод учебных текстов
2. Чтение учебного материала без словаря с охватом общего содержания прочитанного, т.е. без обязательного перевода каждого слова и предложения
3. Выполнение устных и письменных упражнений
4. Использование технических средств обучения
5. Выполнение классной письменной контрольной работы.
Краткий грамматический справочник содержит основной материал, необходимый для работы над текстами и выполнения упражнений, способствует формированию навыков чтения и понимания общенаучной и специальной информации, представляющей профессиональный и познавательный интерес.
Краткий справочник по фонетике позволяет закрепить знания, полученные на предшествующем уровне образования , способствует развитию навыков правильного произношения и чтения.
Указания по работе над текстом.
Виды работы: перевод текста, отбор необходимого по контексту значения слова, чтение текста с охватом общего содержания прочитанного.
Одной из основных задач обучения иностранному языку является научить студента извлекать полезную информацию через чтение общепрофессиональных и специальных текстов на иностранном языке. Понимание достигается двумя способами: 1. Точный перевод всех предложений текста с помощью словаря; 2. Чтение и понимание текста без словаря с охватом общего содержания прочитанного.
Второй вид чтения предуматривает чтение и понимание текста с общим охватом содержания и просмотровое чтение про себя, т.е. быстрый просмотр текста с целью найти основную мысль, заключенную в нем.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, учащийся должен, не обращаясь к словарю, понять смысл прочитанного по ключевым словам. При таком чтении он может опускать в переводе некоторые слова и даже предложения, не задерживая своего внимания на отдельных элементах текста, ему неизвестных. Подобные тексты снабжаются, как правило, сносками, в которых дается перевод слов и выражений, дается описательное объяснение с помощью простейших лексических и грамматических форм английского языка. В помощь учащемуся, возможно задавать наводящие вопросы на русском языке, в зависимости от степени владения им иностранным языком. В задачу обучения при этой форме работы входит понимание основной мысли абзаца или текста, а не активное воспроизведение их на иностранном языке. Контроль понимания осуществляется с помощью тестов посредством выбора из нескольких вариантов ответов одного правильного, либо передачей содержания основной мысли абзаца или текста на русском языке, либо с помощью ответов на вопросы.
1. Работая над текстом, запоминайте и выписывайте незнакомые слова. Для того чтобы облегчить отбор, имеется « Лексический минимум». Пользуйтесь им при работе над текстами и упражнениями из учебников, над материалом дополнительного чтения. После текстов так же приводится специальная лексика, использованная в данном тексте, с переводом. Те слова, которые не включены в лексический минимум, следует искать в любом англо- русском словаре.
2. Для более эффективной работы со словарем необходимо выучить английский алфавит и ознакомиться по предисловию с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений.
3. Выписывая слова, отбрасывайте окончания и находите исходную форму, т.е. для имен существительных - форму общего падежа единственного числа, для прилагательных и наречий - форму положительной степени, для глаголов - инфинитив.
4. Помните, что слово может иметь несколько значений. Отбирая подходящее по значению слово, следует учитывать его значение в данном контексте.
Следует так же помнить некоторые особенности перевода с английского языка на русский:
1. В текстах научного характера английские словосочетания часто передаются одним словом: raw materials-сырье, radio operator- радист и т. п.
2. Иногда при переводе с английского языка применяется описательный перевод и передается значение английского слова с помощью нескольких русских слов: efficiency- коэффициент полезного действия, to enable- давать возможность.
Указания по выполнению упражнений.
Упражнения выполняются устно (на занятиях) или письменно в рабочей тетради после работы над текстом или изучения раздела грамматики для закрепления знаний, умений и навыков, полученных в ходе выполнения работы. Проверяются индивидуально или в группе. Те упражнения, в которых были обнаружены ошибки, переписываются начисто в исправленном варианте, в конце выполненного упражнения.
Указания по написанию классной письменной контрольной работы.
Контрольная работа выполняется на последнем занятии, для получения зачета по дисциплине. Задание выдается преподавателем, разъясняется порядок выполнения работы. В качестве задания предлагается общепрофессиональный текст для чтения с охватом общего содержания и выполнения заданий после текста. Не может быть предложен текст, основанный на неизученном материале. Работа делается на отдельном листке, на котором необходимо указать свою фамилию, группу и дату выполнения работы. Проверяется индивидуально, в случае допущения ошибок, выполняется работа над ошибками на этом же листке.
Требования на зачете.
Зачет по английскому языку проводится в соответствии с учебным планом.
Для получения зачета студент должен:
1. уметь правильно читать и понимать без словаря все учебные тексты, изученные в течение курса по данной дисциплине;
2. уметь прочитать и перевести со словарем с английского языка на русский новый текст, содержащий изученные грамматические формы и обороты.
3. уметь прочитать и понять новый текст, содержащий не более 8 незнакомых слов на 800 печатных знаков, и передать содержание прочитанного на русском языке.
4. выполнить классную письменную работу, при наличии ошибок уметь объяснить и исправить их.
ВВОДНЫЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС
ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ
В результате сложного исторического развития английского языка и системы его письменности возникло значительное расхождение между написанием слова и его произношением. Это привело к системе специальной записи звукового образа слова — фонетической транскрипции. Знание знаков транскрипции — это ключ к правильному чтению и произношению слова.
Транскрипционные значки звуков заключаются в квадратные скобки:
а) гласные
[i:] — долгий и
[i] — краткий, открытый и
[е] — э в словах этот, экий
[ æ] — более открытый, чем э [а:] — долгий, глубокий a
[ כּ] — краткий, открытый о
[כּ:] — долгий о
[о] — закрытый, близкий к у звук о
[u] — краткий у со слабым округлением губ
[u:] — долгий у без сильного округления губ
[٨] — краткий гласный, приближающийся к русскому а в словах варить, бранить
[ә] — безударный гласный, напоминающий русский безударный гласный в словах: нужен, молоток
[ ә:] — в русском отсутствует, средний между о и э