17 Вольней Константен Франсуа (1757—1820) — французский
мыслитель, автор книги «Руины, или Размышления о революциях
империй» (Les Ruines on Meditations sur les Revolutions des Empires,
1791). — 223.
18Дюпюи Шарль Франсуа (1742—1809) — автор книги «Origine de
tous les Cultes, ou La religion universelle» (Paris, 1794). — 223.
19 Рациональный теизм (франц.). — 225.
20 «Ты полагаешь, она могла побудить к такому злу?» — переина
ченный стих Лукреция (см.: Тит Лукреций Кар. О природе вещей I
101). — 228.
21 Работа опубликована в 1780 г. — 229.
584
22 Письмо Карлу Лессингу от 25 февраля 1780 г. См.: Lessing G. Е.
Gesammelte Werke in 10 Banden. Bd 9. Berlin, 1957. S. 855. — 229.
23Фосс Герхард Иоганн (1577 — 1649) — филолог, профессор в Ам
стердаме. Полное название его труда — «О языческом богословии и
христианском учении о природе, или О происхождении и успехах
идолопоклонства» (Амстердам, 1641). — 231.
24Бошар Самюэль (1599—1667) — французский богослов, автор
«Священной географии» (1646). — 231.
25Юэ Пьер Даниэль (1630—1721) — французский богослов и уче-
ный-полигистор; его «Евангелическое доказательство» вышло в 1672 г —
231.
26 Суждения, ранее отвергнутые (лат.). — 231.
27Байи Жан Сильвен (1736—1793) — франц. астроном; «История
древней астрономии...» (Histoire de l'astronomie ancienne. Paris, 1781);
«История современной астрономии» (Histoire de l'astronomie moderne.
Paris, 1785); «Письма о происхождении наук» (Lettres sur I'origine des
sciences. Paris, 1777). —232.
28Schelling. Samtliche Werke. Bd 9. Stuttgart; Augsburg, 1861.
S. 416-417 (далее: SW.). — 233.
Пятая лекция ' Пользы нет, что премудрый бог
Свет на части рассек, их разобщил водой, Раз безбожных людей ладьи
Смеют все ж бороздить воды заветные. (Пер. А. Семенова-Тян-Шанского) См.: Гораций. Оды I 3, 21-24. — 239.
2 Земля Вандимена — на севере Австралии; была открыта в
1642 г. — 241.
3Нибур Карстен (1733—1815) — исследователь Арабского Востока,
путешественник. — 242.
4 См.: Бонгард-Левин Г. М., Ильин Г. Ф. Индия в древности.
М., 1985. С. 162-164 и др. — 242.
5 Шнуррер Фридрих (1784—1833) — немецкий врач, автор книг по
носологии (теории болезней): Географическая носология. Штуттгарт,
1811; Общее учение о болезни. Тюбинген, 1831, и многих других. — 243.
6 Читаем Zerstreuung вместо Zertrennung. — 247.
7 То, что Шеллинг пишет об этимологии слова «barbaros», в целом
соответствует и современным представлениям (см., напр.: Frisk H.
Griechisches etymologisches Worterbuch I 219—220). — 248.
8 Сам я за варвара здесь: понять меня люди не могут... (Пер.
С. В. Шервинского). Овидий. Скорби Овидия (Tristia) V 10, 37. — 248.
9 См.: Страбон XIV 2, 28. — 248.
10Глоссолалия — «говорение языками», экзальтированное пропове
дование (см. 1 Кор. 14). — 249.
" Гезениус Вильгельм (1786—1842) — библеист, профессор в Галле (с 1810 г.). Под «галльской» энциклопедией Шеллинг имеет в виду выходившую в 1818—1889 гг. в Лейпциге Энциклопедию Эрша и Грубера (не доведена до конца): Allgemeine Enzyklopadie der Wissenschaften und Kunste/ hrsg. von J. S. Ersch und J. G. Gruber. —250.
12 См.: Деян. 2, 4 и 2, 6. — 251.
13 Заменяет все (лат.). — 251.
14 Питье (греч.), казаться, но не быть пригодным для питья (греч.,
лат.). — 251.
15 Жалкий, пошлый, скаредный (франц.). — 252.
16 Пер. Шейнман-Топштейн С. Я. — 252.
585
17 Быт. 11, 4; выделенное курсивом дано Шеллингом в переска
зе. — 256.
18 Статья «О возрасте циклопических построек в Греции» (SW 9,
336-352). — 257.
19 Пер. В. А. Жуковского. — 257.
Шестая лекция
1 без божества (лат.). — 268.
2 Слово это означает «расширяющийся», «распространяющийся»;
см.: Быт. 9, 27: «Да распространит Бог Иафета...». — 270.
3 Быт. 11, 1. — 271.
4Ремюза Ж. П. Абель (1788—1832) — французский синолог. Его
статья «Utrum Lingua Synica sit vere monosyllabica?» (Действительно
ли китайский язык моносиллабичен?) опубликована в собрании «Сокро
вищницы Востока» Йозефа фон Хаммера (Frundgruben des Orients. Bd 4.
Wien, 1813. S. 279-287). — 272.
5Лёшер Валентин Эрнст (1673—1749) — теолог-ортодокс, с 1709 г.
в Дрездене. — 273.
6 Этимология этого слова не ясна. Возможно, под влиянием
еврейского chb греческое agapao (любить) приобрело в христианстве
значение духовной любви. — 273.
Седьмая лекция 1 См. статью «MutmaBIicher Anfang der Menschengeschichte» (Предполагаемое начало человеческой истории) (1786), в которой грехопадение знаменует первый шаг «выхода из-под опеки природы и перехода в состояние свободы». — 281.
2 Неразличимо (лат.). — 282.
3 Призову тебя во имя твое; призову во имя твое (др. —евр.). — 283.
4 Этимология древнегреческого слова не ясна. Древнееврейский
глагол 'ns — болеть, 'anus — неисцелимый; Енос — 'ends. — 284.
5 Этимология имени Дионис не ясна; есть попытка предположитель
но толковать его на основе фракийского Dios — nysos как сын бога. На
эту тему статья Шеллинга «Об арабских именах Диониса» (SW 9, 328—
355). — 285.
6 В переводе Лютера — «злоба человеческая велика». — 286.
7 Михаэлис Иоганн Давид (1717 — 1791) — знаменитый библеист,
профессор в Гёттингене (с 1746 г.). — 287.
8 См.: Быт. 6, 9. — 287.
9 См.: Лукиан. О сирийской богине (De Dea Syria). Деркето —
грецизированная форма имени 'Atar 'at(t)a. —. —288.
10Розенмюллер Эрнст Фридрих Карл (1768—1835) — гебраист, про
фессор в Лейпциге. — 288.
11 «История религии Иисуса Христа» (в 17 т.; 1806—1818) — созда
ние позднего (после обращения в католицизм) периода творчества поэта
Фридриха Леопольда фон Штольберга (1750—1819), в юности принадле
жавшего к кружку И. Г. Фосса («Гёттингенская роща»). — 288.
12Эйхгорн Иоганн Готфрид (1752—1827) —историк, филолог,
востоковед с универсальными интересами, профессор в Йене и Гёттин
гене. — 288.
13 См. прим. 3 к пятой лекции. — 289.
14Диодор Сицилийский — древнегреческий историк. —289.
15 Быт. 14, 14-16. — 291.
16 Фидал, царь Гоимский. — 291.
17 Ibri — перешедший реку, т. е. Евфрат. См. в тексте ниже. — 291.
586
18 Слово «ibri», возможно, восходит к слову «hapiru», означавшему
народ или социальную категорию бродяг, чужаков. — 292.
19Валь Самуэль Фридрих Гюнтер (1760—1834) — востоковед, про
фессор в Галле (с 1788 г.). — 292.
1 Шеллинг ссылается на «Историю падения Римской империи» (The History of Decline and Fall of the Roman Empire: В 6 т. 1776—1788) английского историка Эдварда Гиббона (1757—1794). — 292.
21 Имя «аламанов» в этимологии трактуется как «настоящий, дель
ный человек». «Марко-» в слове «маркоманы» означает «границу» (гот
ское marco; индоевропейский корень). — 293.
22 Множественное величие, означающее нечто одно, но великое
(лат.). — 296.
23Шторр Готлиб Кристиан (1746—1805) — теолог, профессор в Тю
бингене (с 1775 г.). — 296.
24 Змей, но большой; высота, но большая (лат.). — 296.
25Фрагменты Санхониатона — фрагменты древнего финикийского
автора Санхунйатона, сохраненные Филоном Библским (I — II вв. н. э.)
в сочинении, которое в свою очередь дошло до нас не полностью. — 299.
26 Schaddai — от глагола sdd, означающего мощное, насильственное
действие. — 301.
27 Тот, который будет — значение имени Иегова. — 303.
28 Диодор I 94, 2. —303.
29Макробий. Сатурналии I 9,11: фрагмент грамматика Корнифиция,
согласно которому «Цицерон называет бога не Янусом, а Эанусом, от
глагола «ходить» (ab eundo)»; этот бог знаменует мир, вращающийся
и возвращающийся к своему началу; его символ — змея, заглатывающая
свой хвост. — 303.
Восьмая лекция
1 Рассуждение направлено против «теологии чувства»; в этом случае
Шеллинг разделяет мнение Гегеля, для которого истинный бог есть
«бог знаемый», сознаваемый. См. полемику Шеллинга с Ф. Г. Якоби
(1812), где, в частности, Шеллинг пишет: «Задача человечества — чтобы
вера, которая до сих пор была просто верой, просветлилась в научном
познании. Человек должен не стоять на месте, но расти в совершенстве
познания, пока не уподобится своему прообразу» (SW 8, 55; ср. 8,
82). —308.
2 В русском переводе: «На помощь Твою надеюсь, Господи!» (Быт.
49, 18). — 309.^
3 Глагол js — помогать, спасать. — 309.
4 не действием, актом полагания, но по своей природе (лат.). — 316.
5 Буквально: «ударенный Богом, поврежденный Богом» (греч.). —
322.
6 словно ошеломлено и изумлено (лат.). — 322.
7 Тавтегорична, т. е. говорит то же самое, в отличие от аллегории,
которая «говорит иное». — 325.
8Колридж Самюэл Тейлор (1772—1834) — английский поэт-роман
тик. — 325.
9 См. прим. 17 к первой лекции. — 325.
10 каждому свое (лат.). — 325.
IIИстория здесь событийное содержание мифов. — 327.
Девятая лекция
1Мюллер Отфрид (Карл) (1797—1840) — филолог, профессор
в Гёттингене (с 1819 т.). —328.
2 воинство, мечущее молнии (лат.). — 330.
587
3 действующий субъект (лат.). — 330.
4 См. статью «Опыт как посредник между объектом и субъектом»
Гёте (1792) (Goethe. Werke. Hamburger Ausgabe. Bd 13. Munchen, 1982.
S. 13).
Скажи, почему? (лат.). — 331.
6 См. «Поэзию и правду» Гёте, кн. 14, — о Г. Л. Вагнере, который
воспользовался рассказанным ему сюжетом (из «Фауста») в драме «Де
тоубийца» (1776). — 331.
7 так вы (строите), но не для себя (лат.; по Вергилию). — 332.
8 так возвращается к господину то, что прежде принадлежало
ему (лат.). — 332.
Здесь — во всей реальности (лат.). — 337.
10 В оригинале не передаваемая по-русски связь слов: монотеизм
«wirklicher, entstandener, und demnach zugleich verstandener, dem
BewuBtsein selbst gegenstandlicher». — 337.