Смекни!
smekni.com

книги И. Фэнга «Теленовости, радионовости», Сент-Пол, 1985) (Москва, 1997) (стр. 9 из 20)

От проходящего грузовика платформа зашаталась, отчего перевернулся трехтонный гидравлический стенд. Этот агрегат насмерть раздавил Херндона, которому было 33 года".

V. ТЕКСТ ИНФОРМАЦИОННОГО СООБЩЕНИЯ

Многие руководители редакций новостей жалуются на слабые литературные способности репортеров. Согласно одному обследованию, большинство американских режиссеров ищут "всесторонне подготовленных журналистов, умеющих хорошо писать". Фэнг подчеркивает, что литературное мастерство приходит к тележурналистам с опытом и благодаря усердию, над стилем надо работать особо.

Новости предполагают отбор наиболее важного и интересного. Нельзя давать всю информацию только потому, что репортер ею располагает. Но и урезать ее надо умело. Если бы Моисей жил в наше время, то американское телевидение, наверное, сообщило бы так: "Сегодня на горе Синай Моисей изложил десять заповедей, среди которых самые важные гласят...".

Фэнг предлагает несколько самых общих советов тем, кто работает над текстом новостей:

— если слово лишнее, опускайте его. "Журналистику называют процессом уничтожения. Нелестное определение, но точное" (с. 61);

— не старайтесь написать все о человеке, событии или идее. Это невозможно;

— работая над текстом, настраивайтесь на разговорный стиль эфирных новостей;

— редактируя, стремитесь к лаконичности.

Короткие предложения

"Предложение — это упаковка информации. Чем больше слов и больше информации, тем труднее понять предложение. Несмотря на то, что некоторое разнообразие в длине предложений услаждает слух, предложение от сокращения только выигрывает" (с. 62).

Фэнг советует пользоваться самыми разными способами сокращения и упрощения предложения:

— сложносочиненное предложение разбивается на два и даже на три;

— сложноподчиненное предложение упрощается за счет выделения подчиненного предложения в самостоятельное. Придаточные предложения, употребляемые в начале или середине сложноподчиненных предложений, как правило, запутывают слушателя;

— чтобы проверить уместность того или иного прилагательного и наречия, представьте, как будет выглядеть предложение без него;

— проанализируйте каждый факт. Так ли он важен для понимания сообщения? Легко ли его запомнить? Если нет, вычеркивайте его;

— просмотрите все имена, названия и цифры. Каждое из них дополнительная информация;

— длинные предложения можно разбить с помощью тире или многоточий, отмечающих паузы.

Короткие слова

С определенными допущениями правило подготовки текста для восприятия на слух должно звучать, по мысли Фэнга, так: "Пиши, как говоришь" (с. 62.).

Пособие для журналистов агентства ЮПИ советует использовать простые слова: посылать, а не отправлять, покупать, а не приобретать, уезжать, а не покидать или эвакуироваться, участвовать, а не принимать участие, стараться, а не предпринимать попытку, арестовать, а не взять под арест, показать, а не продемонстрировать или проявить, нуждаться, а не испытывать потребность, видеть, а не быть свидетелем, помогать, а не оказывать помощь или содействовать, сломать, а не нарушить целостность, построить, а не воздвигнуть, встретиться, а не провести совещание. Незаконченные предложения и усеченные слова — это естественные компоненты речи и поэтому вполне уместны в новостях.

Глаголы действия

Иногда глагол дает намного больше для описания события, чем любая другая часть речи. Хотя безглагольные обороты не так уж редки в новостях, хороший литературный стиль предполагает использование глаголов для придания описанию событий точности и драматичности, а не просто для того, чтобы очертить факты.

Неудачный вариант:

"Из-за сильного перепада температуры в районе Лос-Анджелеса в пятницу образовался обжигающий глаза смог и плотный туман. Аэропорты закрылись, езда на машинах стала опасной".

Улучшенный вариант:

"Очередной перепад температуры в Лос-Анджелесе. Водители с воспаленными от смога глазами вынуждены были напряженно вглядываться в серую плотную дымку тумана, окутавшего местность. Аэропорт закрыт для приема самолетов".

Одни журналисты предпочитают рассказывать о событиях, имевших место, в прошедшем времени. Другие пользуются настоящим временем, чтобы придать своей информации оттенок непосредственности события:

"Трое умирают сегодня вечером в результате " или "Трое погибают сегодня вечером, когда сталкиваются грузовик и…"

Фэнг не советует часто прибегать к настоящему времени, несмотря на его более сильный эффект, поскольку оно привлекает к себе внимание своей неестественностью. В конце концов люди так в жизни не говорят.

Персонализация

"Телевидение — это личностное средство общения. Диктор — такой же член общества, как и зрители. Благодаря местоимениям "мы", "нам", "наш" между диктором и аудиторией возникает связь, происходит идентификация принадлежности и диктора и телезрителей к обществу в целом. "Вы" звучит назидательно" (с. 64).

Неудачный вариант:

"Городской совет проголосовал за повышение ваших налогов".

"Вероятность того, что сегодня вечером в северо-западных пригородах пойдут дожди, составляет 20 процентов".

"Форма декларации доходов в этом году будет намного проще, чем в прошлом".

Улучшенный вариант:

"Городской совет проголосовал за повышение наших налогов".

"Сегодня вечером нам следует ожидать дождя".

"Заполнение декларации доходов в этом году не вызовет у нас столько затруднений, как в прошлом".

Однако некоторые редакции новостей избегают использовать местоимение "наш" в предложениях типа "Наши бомбардировщики снова нанесли сильный удар по позициям неприятеля". Одни режиссеры придерживаются строго нейтрального стиля ("Американские бомбардировщики..."), другие считают "наш" в этом контексте вполне уместным.

Метафоры и сравнения

Фэнг рекомендует использовать метафоры только там, где они оправданы. Но прежде нужно убедиться, что та или иная метафора свежа.

"Метафоры прочно вошли в язык. Вчерашняя метафора сегодня становится обиходным словом, единственным подходящим словом, таким словом, которое выражает точно то, что мы хотим выразить

Чтобы найти свежую метафору или сравнение, передать настроение, нужно напрячь воображение. Возникающее настроение может быть торжественным, как государственные похороны, или легким, как номер комикса, или напряженным, как поле битвы за день до боя, или патетическим, как то же поле после сражения. Метафоры и сравнения либо усиливают настроение, либо разрушают его. Короче говоря, метафоры и сравнения слишком важны, чтобы ими пользоваться бездумно" — подчеркивает Фэнг (с. 65-66).

Из всех стилистических фигур метафоры и сравнения наиболее известны, но чаще всего употребляются неточно:

"Джонс, как бульдозер, вылетел из своего угла ринга, правая рука была приготовлена для ошеломляющего удара".

Без метафор обойтись нельзя, но нужно избегать затасканных, бессмысленных метафор. Ведь вчерашняя метафора — сегодняшнее клише. Фэнг предлагает журналистам повесить над рабочим столом лозунг "БОРИСЬ С КЛИШЕ!" В качестве иллюстрации он приводит следующие примеры.

Плохо:

"В местных финансовых кругах и на восточном побережье настойчиво муссировались слухи о возможности слияния компании "Дуглас эркрафт" и гиганта "Норт американ авиейшн" в Эль-Сегундо".

Лучше:

"Некоторые финансисты здесь и на востоке говорят, что компания "Дуглас эркрафт'', возможно, сольется с "Норт американ авиейшн" в Эль-Сегундо".

Плохо:

"Из-за наводнения недавних продаж на нью-йоркской фондовой бирже цены упали до самого низкого в этом году уровня. Сегодня рано утром рынок испытал удар снизу и едва успел прийти в себя перед второй волной продаж ".

Лучше:

"Волна продаж на нью-йоркской фондовой бирже сбила цены до самого низкого в этом году уровня. Едва рынок оправился от утренней волны продаж, как нахлынула вторая".

Повторы

Иногда эффект информации можно усилить за счет повторения слова или фразы.

Повтор — весьма полезный прием, особенно если текст предназначен для восприятия на слух. От повторения слова усиливается заложенная в нем мысль. Но повторять следует сознательно и оправданно. Повторение слова просто потому, что журналист не может придумать другое или поленился заглянуть в словарь в поисках более подходящего, характеризует автора не с лучшей стороны.

Плохо:

"Сегодня днем в городском парке состоялся ежегодный конкурс по перетягиванию каната между полицией и пожарными. Обе команды старались изо всех сил перетянуть канат к себе почти два с половиной часа. Заслуженная победа над таким же целеустремленным противником досталась команде пожарных".

Лучше:

"Сегодня днем в городском парке полицейские и пожарные организовали ежегодное перетягивание каната. Они упирались в землю... и тянули... и упирались тверже... и тянули все сильнее... Но дюйм за дюймом пожарные двигались назад... и перетянули команду полиции через линию спустя почти два с половиной часа после старта".

Цифры и числа

Фэнг советует по мере возможности округлять числа, делать их более значимыми. Ненужные числа следует убирать из текста. Если репортер сообщает о пожаре в маленьком городке, нужно дать только название улицы, в городе средних размеров достаточно указать квартал, а в большом — только район. Если возраст человека не важен, его совсем не надо указывать.

Когда в рассказе не требуется точная цифра, будет лучше, если ее округлить. Большие числа трудно читать и еще труднее запомнить.