Не меньше трудностей создает применение методик зарубежных авторов, если для методик не проведена вся необходимая адаптация (не подтверждена эквивалентность иноязычной и русскоязычной версий, нет норм российской выборки и т.п.). Фразу иностранного языка можно перевести на русский язык достаточно точно, с точным соблюдением всех правил грамматики. Но не возможно перевести менталитет, доминирующие в социуме и этносе ценностные ориентации, социальные установки, традиции и нормы, характерный жизненный опыт члена определенного общества и т.п.
Описание выборки испытуемых
Возраст испытуемых: границы (т.е. указание возраста самого младшего и самого старшего обследованного) и средняя арифметическая возраста. Если возрастные границы широкие (более 10 лет), то желательно иметь более точные данные о распределении обследованных по возрастам. Например, 20-25 лет - 43 человека, 25-30 лет - 58 человек, 30-35 лет 29 человек.
Для описания выборки лиц моложе 20 лет необходимы сведения о количестве обследованных с разбивкой по одному году.
Построение текста
Если во фрагменте текста на каком-либо уровне структуры вводится подуровень, то внутри этой части должны быть минимум две единицы подуровня.
Оформление
Шрифты. Следует стремиться к использованию небольшого количества используемых начертаний (шрифтов) в тексте. При полиграфическом исполнении часто затруднено чтение полужирного курсива. Плохо смотрится подчеркнутый. Желательно обойтись тремя написаниями: прямым, курсивом, полужирным прямым. Надо продумать систему использований шрифтов и придерживаться ее во всем тексте.
Например, курсив употребляется для вводимых терминов или используемых другими авторами (при первом употреблении); для выделения ключевых слов. Полужирный прямой - для выделения важнейших положений, определений, главных тезисов.
Если употребляется термин, используемый другим автором, то можно дать его курсивом, только курсивом, и не брать в кавычки. Кавычки лучше сразу использовать типографские: « », а не машинописные: “ ”. Машинописные можно использовать в том случае, если не достаточно типографских – например, внутри закавыченной цитаты есть слова в кавычках.
Необходимо различать: дефис -; короткое тире – и длинное тире –. Они не взаимозаменяемы.
Рисунки, таблицы, схемы... желательно не разделять на отдельные полосы. Вполне допустимо давать их на одну-две кегли ниже.
Перечисления. Если перечисления (1. 2. 3. и т.д.) располагаются на отдельных строках, то должен быть абзацный отступ.
Ссылки. Инициалы обязательны при первом назывании фамилии автора, в последующих случаях их лучше опускать (если не обсуждаются работы однофамильцев).
Если упоминаемый автор публикации упоминается в скобках, то его инициалы не указываются: (Каширина, 1983).
Если ссылка делается на группу авторов работы, то предпочтительно назвать первые две фамилии. Например, (Вассерман, Беспалько и др., 1985. С.7.).
Страницы при цитировании указываются так: С. 251-252. (короткое тире без пробелов).
Сноски. Сноски выполняются способом «концевые сноски» (см. Требования к оформлению статей).
Сокращения. Придерживаться одинакового написания устойчивых словосочетаний. Например, если в одном месте написано «то есть», то и в остальных должно быть также, а не «т.е.» или что-то другое. Предпочтительно не использовать сокращения без необходимости. Однако в скобках, при уточнении, можно использовать и краткие формы написания: «т.е.».
Заголовки. Если заголовки длинные, их рекомендуется располагать на строке с самого края без отступа, если короткие – центрировать на строке.
Список источников должен содержать только те источники, которые хотя бы раз упомянуты в тексте.
Изложение
В научном тексте нежелательны повторы. Прямые (точные) повторы непременно должны быть исключены. Важные моменты изложения могут быть повторены, но с добавлениями такого рода: «ранее мы подчеркивали…», «выше было отмечено…»...
Стиль изложения
(частые ошибки, выявляемые при редактировании текста)
1) В тексте опущены местоимения - становится неясным субъект и объект действия. Например, опущены “ваш”, “ваши”, “ему”, “ее” и т.п. Даже, если субъект уже назван ранее, в другой части предложения следует уточнять, о ком идет речь, к кому (или чему) относится то или иное действие.
2) Названы какие-либо причины (факторы), но не указана направленность их влияния - какой эффект они вызывают: ухудшение или улучшение, снижение или повышение... Следует ясно указывать, что высокая (низкая) выраженность некоторого качества вызывает такие-то следствия (повышение, понижение...).
Например, “Когда психологическая культура будет такова, что...”. Какая именно культура подразумевается - высокая, низкая, цивилизованная, архаическая...? Фраза станет более понятной, если ее начать, например так: “Когда культура станет высокой настолько, что...”.
3) Нарушен порядок слов - фраза произносится с трудом, в ней нет естественной ритмики.
4) Подразумеваемый субъект действия не совершает его в действительности, иногда он и не может быть (в принципе) субъектом описываемого действия. Автору следует осознавать – кем именно, в действительности, осуществляются описываемые действия.
5) Не упомянут и/или недостаточно ясен из контекста субъект действия. Становится не ясным где и у кого можно встретить описываемое явление. У людей, у животных, у большинства, у меньшинства...?
6) Неоправданное употребление возвратного окончания в глаголе (“-ся”). Например, “приводятся примеры...”. Сами себя примеры привести не могут. Субъект действия есть, он должен быть назван:
“Нами приведены примеры…”. Или: «Такой-то автор приводит пример…»
7) Смешение случаев употребления “свой” и “собственный”.