Все указанные прилагательные близки по значению и поэтому взаимозаменяемы. Однако при выборе наиболее подходящего слова следует учитывать их основное (словарное) значение: useful, of use — применимый, полезный; convenient —удобный; suitable, suited, suitable for use —соответствующий, годный, подходящий; applicable (to) —применимый, подходящий, годный (для) helpful — полезный, эффективный; efficient — эффективный, действенный, продуктивный; adequate — соответствующий, адекватный, отвечающий (удовлетворяющий) требованиям, достаточный; valid — применимый к данному случаю, правильный, хороший, хорошо обоснованный, справедливый, имеющий силу, допустимый; reliable — надежный.
§ 6. Для указания степени применимости вашего метода и пр. можно использовать наречия: rather, highly — весьма; best, most — лучше всего, наиболее; especially, particularly — особенно.
Наречие best употребляется только с прилагательным suited, с которым, кроме того, можно применить наречие most. Прилагательные valid и adequate сами выражают высшую степень качества и не используются с указанными наречиями. Остальные прилагательные, приведенные в § 3, можно употреблять с любым из перечисленных выше наречий.
Примеры:
1. Описанный метод наиболее подходит при вычислении (для вычисления) высоких скоростей. | The technique is best suited in evaluating (when evaluating) high speeds. |
2. Описанный метод весьма (особенно) эффективен (пригоден, полезен, удобен, продуктивен, успешен, подходит, отвечает требованиям) при вычислении (для вычисления) высоких скоростей (когда вычисляют высокие скорости). | The technique is rather (most, highly, especially, particularly) useful (helpful, efficient, suitable, applicable, convenient, important) in evaluating (when evaluating, for evaluating, for the evaluation of) high speeds. |
Примечание 1. Приведенные в § 5 сочетания слов be useful, be helpful и т. п. используются не только, когда нам нужно сказать, для чего, где, когда используется данный способ (прибор, материал, теория и пр.), но и при его оценке, потому что, говоря, что данный способ применим, эффективен, полезен и т. д., мы одновременно и оцениваем его с точки зрения пригодности, применимости, справедливости и т. п.
Примечание 2. Понятие применимости, пригодности часто близко понятию назначения, цели, поскольку предложения, в которых сообщается о назначении, говорят и о применении. Следующие предложения по смыслу очень близки и поэтому взаимозаменяемы:
Описывается прибор, предназначенный для измерения длины волн.
A device is described designed to measure the wavelengths.
Описывается прибор, удобный (подходящий) для измерения длины рол н.
A device is described suited (applicable) for measuring (for the measurement of) wavelengths.
Задание 4. а) Дайте возможные варианты перевода следующих предложений на русский язык; б) используйте их как образцы для составления своих предложений (последние должны быть конкретны).
Задание 5. Читая английскую статью по специальности, отметьте предложения, в которых сообщается, где применимы, полезны, эффективны используемые методы, теории, приборы, вещества и пр. Упростите эти предложения и используйте их для сообщения о том же, но применительно к своей работе.
Задание 6. Передайте по-английски информацию, схематически данную в следующих предложениях. Недостающие лексические единицы восполните лексикой, связанной с областью вашей работы (предложения должны быть конкретны).
Задание 7. а) Переведите следующие предложения, используя глагольные сочетания с прилагательными (существительными): be useful, be of use, be suitable, be helpful, be adequate, be valid etc.; б) напишите аналогичные предложения, содержание которых связано с тематикой вашей работы.
§ 7. Когда вам придется писать о применении свое работы, вам могут пригодиться такие сочетания: serve + to Infinitive, serve as + Noun — служить для... (в качестве, чем- либо).
Примеры:
1. Этот инструмент служит для создания изображения заданного объекта. | The instrument serves to form the image of a given object. |
2. Этот прибор служит в качестве ускорителя (служит ускорителем). | The device serves as an accelerator. |
Задание 8. Переведите следующие предложения, используя глагол serve (serve to, serve as), или напишите по-английски аналогичные предложения, содержание которых связано с тематикой вашей работы.
Задание 9. Прочитайте следующие рефераты (переводить их не надо). Отметьте, как передано в них понятие применения, пригодности. Что вы узнаете из них о содержании статей?
1. Technique for Measuring Position Dependent
Electrical Resistivity
An eddy current method is given for determining electrical resistivity as a function of distance beneath the surface of a cylindrical metal core within a coil. The method is also useful for studying surface phenomena such as anomalous skin effect, and provides a relative measure of bulk resistivity values on short, thick samples with an accuracy of at least 0.05%.
2. Simple Partial Pressure Gauge
A gauge based on the 180° mass spectrometer is described which is simple to make and to operate. It can be used to analyze the constituent gases in a vacuum system at partial pressures as low as
tor. Several of these instruments have been tested and the sensitivity and resolution have been constant to within 10%. The gauge has a resolution of about 50, which is adequate for separating the common residual gases a high vacuum system, and it is small so that it can be easily outgassed. Constructional details are given, and its operating characteristics are discussed.Задание 10. Напишите краткий реферат прочитанной вами английской статьи по следующему плану:
VI. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ И ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ
§ 1. Если вы хотите рассказать об основных характеристиках изучаемого предмета, процесса, явления, вещества, способа, теории, прибора и т. д., используйте следующие существительные и сочетания: feature — черта; characteristics — характерная черта; peculiarity — особенность; characterized by (some feature, property etc.) — характеризоваться, отличаться; have (some feature, property) — отличаться (обладать) свойствами; be characteristic of — быть характерным для...; be typical of — быть типичным для...
Примеры:
1. Особенностью этого метода является его высокая чувствительность. | The peculiarity of the method is its high sensitivity. |
2. Этот метод отличается (характеризуется, обладает) высокой чувствительностью. | The method is characterized by high sensitivity. The method has high sensitivity |
3. Высокая чувствительность характерна (типична) для данного метода. | High sensitivity is characteristic (is typical) of the method. |
§ 2. Существительные feature, characteristics, peculiarity могут определяться такими прилагательными, как important— важный; most important, main, chief, basic, essential —основной, главный; remarkable, distinguished, essential, notable — замечательный, заметный, примечательный; specific, characteristic — характерный; unique, peculiar — исключительный.