§ 3. Понятие «возможность» выражают также глаголы allow, permit, enable — позволять, допускать, давать возможность, делать возможным.
Сопоставим грамматическую сочетаемость этих глаголов в русском и английском языках. В русском языке после глагола позволять и сочетания давать возможность можно поставить косвенное дополнение (кому? чему?), но можно его и не указывать. В английском языке после глаголов allow, permit, enable обязательно употребляется косвенное дополнение. Если косвенное дополнение лишено смысловой нагрузки, оно выражается обобщенно-собирательным местоимением one или личным местоимением us.
Примеры:
1. Этот способ позволяет (нам) измерять высокие температуры. | The method allows (permits, enables) (us) to measure high temperatures. |
2. Этот способ позволяет (дает возможность) измерять высокие температуры. | The method allows (permits, enables) one (us) to measure high temperatures. |
В русском языке после глагола позволять и сочетания давать возможность инфинитив в страдательном залоге не употребляется. В английском языке после интересующих нас глаголов используется инфинитив в страдательном залоге. Синтаксически такие предложения будут значительно отличаться от русского предложения, но по содержанию они тождественны.
3. Этот способ позволяет (дает возможность) измерять высокие температуры. | The method allows (permits, enables) high temperatures to be measured. |
В русском языке содержание 2-го (3-го) предложения можно передать, используя глагол допускать или сочетание делать возможным с последующим отглагольным существительным. В английском языке 2-е и 3-е предложения можно перевести, используя те же глаголы allow, permit, enable с последующим отглагольным существительным. Синтаксическая структура русского и английского предложений будет аналогична.
4. Этот метод допускает (делает возможным) измерение высоких температур. | The method allows (permits, enables) measurements of high temperatures. |
Примечание. После глагола permit вы можете употреблять не только существительное, но и герундий:
The method permits measuring high temperatures.
Задание 5. а) Сопоставьте следующие пары предложений, указав в них структурные расхождения; б) закрыв сначала правую, а затем левую колонку, переведите предложение на английский и русский языки.
1. Эти формулы позволяют на основании полученных экспериментальных результатов определить основные параметры. | The equations enable the fundamental parameters to be determined from experimental results. |
2. Настоящая работа даст возможность сравнить имеющиеся данные. | The present investigation enables us to compare available data. |
3. Этот подход оказывается более гибким и позволяет легко уменьшить полосу фильтра. | The approach is more flexible and permits the filter band width to be decreased easily. |
4. Резонатор позволяет исследовать переходы продуктов реакции. | The resonator permits detection of different transitions of the reaction products. |
5. Этот прибор позволяет проводить измерения при больших напряжениях. | The apparatus allows measurements at high voltages. |
6. Благодаря этому приспособлению стержень может свободно двигаться. (Это приспособление позволяет стержню свободно двигаться.) | The device allows the rod to move freely. |
7. Описано электронное программное устройство, с помощью которого стандартный усреднитель сигналов на основе многоканального анализатора можно применять в спектроскопии. | An electronic, programming device is describe which allows the standard multichannel analyzer averager to be used in spectroscopy. |
Задание 6. а) Дайте несколько вариантов перевода на русский язык следующих предложений, обращая внимание на структурные расхождения русского и английского языка; б) закрыв английский текст, сделайте обратный перевод с русского на английский; в) напишите аналогичные предложения на английском языке, используя глаголы enable, allow, permit, по содержанию связанные с вашей работой.
Задание 7. а) Переведите следующие предложения на английский язык, используя глаголы allow, permit, enable; дайте несколько вариантов перевода; б) напишите по-английски аналогичные предложения, связанные с тематикой вашей работы.
§ 4. В английском языке глагол enable редко употребляется в форме Participle I в функции определения.
Пример:
Была сконструирована электронная схема, позволяющая управлять (которая позволяет управлять) стабильностью температур. | An electron circuit was devised which enables accurate control over stable temperatures. |
Задание 8. а) Переведите следующие предложения, используя придаточные определительные предложения с союзным словом which; б) составьте аналогичные предложения на английском языке, по содержанию связанные с вашей работой.
§ 5. Русское сочетание слов давать возможность (делать возможным) и глаголы позволять, допускать можно выразить английским сочетанием слов make it possible + Infinitive или make possible + Noun.
Пример:
Наши результаты дают возможность (позволяют) применить наблюдения Допплера. | Our results make it possible to apply Dopple observations. |
Наши результаты допускают применение наблюдений Допплера. | Our results make possible the application of Doppler observations (make the application of Doppler observations possible). |
Задание 9. а) Сопоставьте следующие русские и английские предложения; б) напишите по-английски аналогичные по структуре предложения, содержание которых связано тематикой ваших занятий.
1. Образец крепился с помощью специального тефлонового наконечника держателя, который позволял установить образец в одном положении в процессе многократных измерений. | The sample was fixed by means of a special Teflon device on the holder, which made it possible to keep the sample in one position during repeated measurements. |
2. Анализ экспериментальных результатов показал, что только первый этап свечения является термически активируемым. Это позволило по температурной зависимости определить положение электронной дислокационной зоны в зонной схеме кристалла. | An analysis of the experimental results indicated that only the first stage of the luminescence process was thermally activated. This made it possible to use the temperature dependence to determine the position of an electron dislocation band in the energy-band scheme. |
3. Обобщение данного результата на случай анизотропных кристаллов позволяет качественно объяснить явление слабого радиационного роста, сопровождающее разбухание. | Generalization of this result to the case of anisotropic crystals makes it possible to explain qualitatively the phenomenon of weak radiation growth, which accompanies swelling. |
4. Достигнуто относительное разрешение 0.5 %, что позволяет разрешить и исследовать электронные колебательные уровни в атомах и молекулах. | The resolution achieved is 0.500, making it possible to resolve and study electronic vibrational levels in atoms and molecules. |
Задание 10. а) Переведите следующие предложения на английский язык, используя сочетание слов make it possible + Infinitive; б) составьте аналогичные английские предложения, содержание которых было бы связано с областью ваших научных интересов.
Задание 11. Передайте содержание следующих предложений, используя capable (be capable) of, enable, allow, permit, make (it) possible.