Смекни!
smekni.com

Научные статьи, ы (стр. 2 из 28)

Consider — рассматривать, обсуждать (принимая во внимание разные параметры).

Примеры:

1. Описываются мембраны аппарата Гольджи. The membranes of Golgi apparatus are described.
2. Обсуждаются конструкция и рабочие характеристики прибора. The design and operating conditions of the device are discussed.
3. Описан приводной механизм. (Из статьи ясно, что описано не только его устройство, но и его применение, достоинства и пр.) The rotation mechanism is discussed.
4. Изложены основные принципы. The main principles were discussed.
5. Рассмотрены временные характеристики фотодетекторов. Temporal characteristics of photodetectors have been discussed.
6. Описаны преимущества этого метода. (В статье о преимуществах говорится кратко, они только очерчены.) The advantages of the method are outlined.
7. Рассмотрен вопрос о природе изменений холодоустойчивости растений. (При этом приняты во внимание все параметры.) The nature of changes in plant cold-resistance has been considered.

§ 6. Глаголы с общим значением получения: получать, определять, находить, устанавливать — obtain, determine, find, establish.

Obtain «получать» имеет наиболее широкое значение (способ получения безразличен).

Determine — определять, получать, находить (любым способом). Иногда determine означает «определять (путем вычисления), вычислять».

Find — находить, обнаруживать.

Establish — устанавливать, (точно) определять, (убедительно) показывать.

Примеры:

1. Получены предварительные данные. Preliminary data have been obtained.
2. Были определены коэффициенты диффузии. Diffusion coefficients were determined.
3. Обнаружены редкие документы. Rare documents are found.
4. Установлено (показано) наличие двух уровней. The existence of two levels has been established.

В английском языке более употребительны, чем в русском, глаголы, указывающие на способ получения:

получать (выводы, уравнения, выражения, кривые, формулы, соотношения и пр.) derive (equations, ехpressions, curves, formulae, relations etc).
получать (производить, создавать) соединение, плазму, вещество, мощность и т. д. produce (create) a compound, plasma, power etc.

Глагол получать может включать понятие «получено путем вычисления, вычислено» — calculate, compute, estimate, evaluate.

Глаголы calculate и compute близки по значению: calculate — вычислять, подсчитывать, рассчитывать, производить аналитический расчет; находить, определять величину (при помощи арифметических действий); compute — подсчитывать, делать выкладки, производить численные расчет (в современном употреблении часто с помощью вычислительной техники).

estimate — оценивать, подсчитывать (приблизительно).

Примеры:

1. Вычислена энергия штарковских подуровней. The energy of Stark sublevels has been calculated.
2. Подсчитывалась плотность популяций живых организмов в озере Онтарио. The intensity of living organisms in the lake Ontario was computed.

Глаголы measure — измерять и weigh — взвешивать указывают на получение каких-то величин путем измерения или взвешивания:

Измерялось количество ДНК в макронуклеусе. The DNA content in the macronucleus was measured.

К глаголам с общим значением «получать» примыкают глаголы estimate и evaluate, близкие по значению и употреблению.

Estimate — оценивать, получать оценку (в числах), определять, находить количество, величину, степень (часто в числительных выражениях), вычислять (приблизительно), определять качество.

Примеры:

1. Определена интенсивность импульса. (Получена величина импульса в единицах измерения.) The pulse intensity has been estimated.
2. Оценка (определение) констант проводилась по графику, рассчитанному посредством вычислительной машины. The constants were estimated by means of computor-calculated graphs.
3. Получено среднее значение… (приблизительно вычислено). The average value of… was estimated.

Evaluate — оценивать (величину, количество, степень, значение, роль), определять, выяснять, находить (причину явлений или событий).

Примеры:

1. Была определена роль воздействия бериллия (выяснена степень, значение воздействия). The role of berilium action was evaluated.
2. Определена работа системы (оценено ее качество). The system performance was evaluated.
3. Определен размер зерен. The grain size is evaluated.

Задание 3. В следующих предложениях переведите сказуемое на английский язык, подобрав нужный глагол согласно рекомендации, данной в скобках. Поставьте сказуемое в указанной временной форме. Помните, что в предложениях должен быть прямой порядок слов.

Образец: Были изучены (проанализированы) evoked potentials in anasthetized animals (Past Ind.).— Evoked potentials in anasthetized animals were analyzed.

  1. Изучалась (была проанализирована) the fine structure of muscles (Past Ind.).
  2. Рассматривается (проверяется его пригодность) a new method of integrating the equations (Pr. Ind.).
  3. Исследуется (подробно) the development cycle of protoplasma(Pr. Ind.).
  4. Изучены blocking effects in the scattering of particles (Pr. Perf.).
  5. Обсуждается the electron creation rate (Pr. Ind.).
  6. Была описана the population of Drosophila (Past Ind.).
  7. Рассматривается (учитывается весь процесс) the role of the changed conditions (Pr. Ind.).
  8. Уже обсуждался (был проанализирован) the method of integrating the equation (Pr. Perf.).
  9. Обсуждалась a kinetic theory for an impurity center (Past. Ind.).
  10. Подсчитывалась (был произведен аналитический расчет) the thermoelectric power of antiferromagnetic metals (Past ind.).
  11. Измерялось the DNA content in the poliploid nucleus (Past Ind.).
  12. Вычислен (с помощью вычислительной машины) the percolation level for a two-dimensional Gaussian potential (Pr. Perf.).
  13. Определена (найдена) the degree of polarization for various conditions of recombination (Pr. Perf.).
  14. Определяется (путем оценки) the shift of the energy levels (Pr. Ind.).

Задание 4. Переведите следующие предложения по образцу, подобрав глаголы с соответствующим оттенком значения. Поставьте сказуемое в нужной временной форме.

Образец: Рассматривается индуцированная генерация γ квантов. The stimulated emission of γ rays is studied.

  1. Исследовались фазовые переходы (the phase transitions) в поликристаллах.
  2. Изучены высокоплотные формы (high-density forms) флюорита.
  3. Рассматривается кинетическая теория генерации.
  4. Проведено исследование цитоплазматической PHK (the cytoplasmic RNA).
  5. Рассматриваются (анализируются) некоторые современные методы определения возраста пород (rock age determination).
  6. Были описаны электростатические свойства частиц (properties of particles).
  7. Обсуждается функция лейкоцитов в организме человека.
  8. Рассмотрена (с учетом обстоятельств) возможность накачивания (pumping) системы.
  9. Обсуждалась методика изменения количества ДНК в macronucleus.
  10. Измерена начальная магнитная проницаемость (initial permeability) ферритов.
  11. Была вычислена (определена) температурная зависимость термоэдс (thermoelectric power).
  12. Произведен расчет теплосопротивления (heat resistivity).
  13. Выделяются (с помощью компьютера) параметры компонент кристаллического поля (crystal field).
  14. Рассчитана формула решетки (the lattice).
  15. Выясняется (определяется) влияние рентгеновского облучения на выживаемость клеток (on the survival of cells).

Задание 5. Сравните следующие пары объектных сочетаний (глагол и существительное). Используйте их как образец при составлении предложений по своей тематике.

Изучать (исследовать, рассматривать) явление вибрации (процесс поляризации, свойства упругости, цикл развития, механизм роста) Study phenomenon of vibration (process of polarization, elastic properties, developmental cycle, growth mechanism)
Исследовать температурную зависимость (фазовые переходы, влияние условий культивирования) Investigate temperature dependence (phase transitions, influence of culture conditions)
Анализировать (рассматривать) экспериментальные данные (собранный материал, полученные величины, спектральные характеристики) Analyze experimental data (collected material, values obtained, spectral characteristics)
Рассматривать (проверять, обследовать) условия эксперимента (метод спектрального анализа, холодильные камеры) Examine experimental conditions (spectro-analytical method, refrigeration chambers)
Описывать новый метод (полученные результаты, физическую модель, механизм роста) Describe (discuss) new method (results obtained, physical model, growth mechanism)
Рассматривать (обсуждать) процесс смещения (роль изменения условий, возможность ядерных переходов, спиновое возбуждение) Consider (analyze) process of dislocation (role of changed conditions, possibility of nuclear transitions, spin excitation)
Измерять зависимость скорости от расстояния (энергию электронов) Measure distance-velocity dependence (electron energy)
Определять (находить) удельный вес (коэффициенты, аналитическую зависимость (связь), величину минимального выхода) Determine specific weight (coefficients, analytical relation, minimum yield)
Вычислять (находить) скорость генерации электронов (уровень протекания, деформацию решетки) Calculate electron generation rates (percolation level, deformation of the lattice)
Рассчитывать (производить расчет) константы анизотропии (эффект давления, вольтамперные характеристики) Calculate (compute) the anisotropy constant (the effect of high pressure, the current volt-amper characteristics)
Оценивать (определять) интенсивность импульса (величину сдвига уровней энергии) Estimate the intensity of the pulse (the shift of the energy levels)
Оценивать (выяснять, выражать в числах) эффект увеличения стресса (действие механизма подавления роста) Evaluate the effect of increased stress (the mechanism of growth inhibition)

§ 7. В русском и английском языках действие можно выразить глаголом, например study — изучать, measure — измерять, и глагольно-именным сочетанием, которое представляет собой смысловое единство: make a study — проводить исследование (исследовать), make measurements — делать (проводить) измерения (измерять).