Смекни!
smekni.com

Научные статьи, ы (стр. 22 из 28)

Пример:

На основании измерений получены цифры 037±0.01 эВ в соответствии (что согласуется) с оптическими данными (что соответствует оптическим данным). Measurements give figures of 0.37±0.01 eV in agreement with (which is in agreement with) optical data.

Задание 4. Переведите следующие предложения или напишите аналогичные предложения, содержание которых связано с вашей работой.

  1. Функция частоты пропорциональна структуре, что соответствует теории.
  2. Было подсчитано, что давление равняется 750 атм, что полностью соответствует ожидаемой величине.
  3. Мы получили величину, равную 1200°, что находится в хорошем соответствии с теоретическими предположениями.
  4. Результаты указывают (indicate) увеличение в общей энергетической зоне (in the total energy gap), что согласуется с первыми (earlier) определениями.
  5. Величина равняется 100 кал, что находится в соответствии с ранее опубликованными результатами.
  6. Разброс энергий частиц пучка (the energy spread in the beam) оказался равным 0.22 эВ, что хорошо согласуется с тепловым разбросом (the expected thermal energy spread).

Задание 5. Напишите несколько предложений, в которых вы сообщаете о том, какие данные (величины и пр.) вы получили, и закончите сообщение тем, что эти данные (величины и пр.) согласуются (находятся в соответствии или в противоречии) с данными (величинами и пр.), полученными ранее (другим способом, на другом веществе и пр.).

Задание 6. Сопоставьте русский и английский рефераты; отметьте в них все лексико-грамматические расхождения. Какие основные моменты отражены в реферате: указан ли предмет исследования, условия эксперимента, назначение, сфера применения, способ и делается ли сопоставление?

Измерения термопроводности термических изоляторов с помощью миниатюрных датчиков

Measurements of the Thermal Conductivity of Thermal Insulators Using Miniature Heat Flow Sensors

Описан простой статический метод для измерения термопроводимости теплоизолирующих материалов с использованием серийных миниатюрных датчиков теплового потока. Небольшой размер образца позволяет значительно быстрее достичь термического равновесия, чем при помощи метода Генри, и результаты согласуются в пределах 10% в области 0.02-0.12 Wm-1/k-1. A simple steady state method is described of measuring the thermal conductivity of thermal insulating materials using commercially available miniature heat flow sensors. The small specimen size enables a much more rapid approach to thermal equilibrium than that is obtained using Henri's approach, and the results agree within 10% in the range 0.02-0.12 Wm-1/k-1.

IV. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

§ 1. При интерпретации данных, явлений, фактов, результатов можно использовать следующие существительные: explanation, interpretation — объяснение, интерпретация. Качество интерпретации можно передать прилагательными: reasonable, satisfactory —удовлетворительный, приемлемый, хороший; simple — простой; complicated — сложный; exhaustive — полный; complete — исчерпывающий; possible — возможный; adequate — соответствующий, достаточный, правильный; convincing — убедительный.

При интерпретации данных вы можете употребить глаголы: explain, account for — объяснять; interprete — интерпретировать; elucidate — разъяснять, выявлять; give, provide, offer (an, the) explanation, (an, the) interpretation — давать объяснение; suggest — make a suggestion — предлагать.

Пример:

1. Дается объяснение процесса, связанного со вторичными электронами. Explanation for the process involving secondary electrons is offerend.

Глаголы explain, interpret, account for с общим значением «объяснять» имеют свои оттенки значений: explain — объяснять, разъяснять, делать ясным, выявлять смысл, толковать факты и явления; interpret — объяснять, толковать, интерпретировать, проникать в суть дела или явления; account for — объяснить причину того, как, почему произошло то или иное явление или событие.

Примеры:

1. Мы не можем объяснить (разъяснить) это явление (оно не ясно). We cannot explain the phenomenon.
2. Мы пытались объяснить (истолковать) это явление. We tried to interpret the phenomenon.
3. Мы не можем объяснить это явление (не знаем его причин, за счет чего оно происходит). We cannot account for the phenomenon.

Задание 1. Сравните следующие пары предложений, выпишите русско-английские слова и сочетания слов со значением «объяснять» и укажите, чем определен выбор глагола или глагольно-именного сочетания.

1. Эффект был объяснен только качественно, но нам не удалось дать количественного объяснения. The effect was explained qualitatively but we failed to provide a quantitative interpretation.
2. Полученные данные полностью объясняют структуру соединения. The data obtained provide an exhaustive interpretation of the structure of the compound.
3. То, что данные не согласованы, обусловлено (вызвано, объясняется) распадом слоев. The fact that the data do not agree is accounted for by the disintegration of the layers.
4. На основе простой модели можно определить направление диффрактированных пучков. A simple model can account for the position of the diffracted beams.

Задание 2. Переведите следующие предложения на английский язык, используя предлагаемые в скобках глаголы. Составьте аналогичные предложения на английском языке, в которых вы даете интерпретацию своих результатов, данных, наблюдений и пр.

  1. Описанная модель объяснит поведение образца (explain).
  2. Результаты в исследуемых образцах объясняются (explain) колебаниями размеров (variations in size).
  3. Имеющиеся данные были объяснены (interpret) с помощью предложенной гипотезы.
  4. Эти величины интерпретировались (interpret) с большой осторожностью (with great caution).
  5. Способность выклевывания (cleavage ability) на такой ранней стадии объясняется (account for) температурным режимом.
  6. Теория о переносе генов удовлетворительно объясняется (account for) на основании такой модели.

§ 2. Ряд глаголов, которые не имеют словарного значения «объяснять», также служат для интерпретации явлений. Среди них вам особенно могут быть полезны следующие глаголы и служебные сочетания: ascribe to — приписывать, считать причиной или источником; attribute to — относить за счет; associate with — связывать с; relate to — связывать, соотносить; be due to — обусловливаться.

Примеры:

1. Спектр люминесценции может быть приписан Fe3+ (т. е. спектр можно объяснить наличием Fe3+). The luminescent spectrum can be ascribed to Fe3+.
2. Различие между типами связи в кристаллах относится за счет количественных различий в характере распределения электронов (т. е. различие объясняется количественными различиями…). The difference between the types of bonds in crystals is atributed to the qualitative differentiation of electron distribution.

Задание 3. Переведите следующие предложения на английский язык, используя предлагаемые в скобках глаголы. По образиу переведенных предложений составьте свои предложения.

  1. Деформацию следует отнести за счет (attribute to) увеличения фактора U.
  2. Спектр может быть отнесен (ascribed to) к Fe3.
  3. Перестройка (rearrangement) магнитной структуры объясняется (ascribe to) сосуществованием (coexistence) ферромагнитного и антиферромагнитного взаимодействия.
  4. Это явление может быть объяснено (attribute to) (отнесено за счет) снижением поверхностной энергии.

Задание 4. Сравните следующие русские и английские, предложения. Найдите в них слова, которые служат для интерпретации явлений.

1. Спектр может быть отнесен к иону Fe3+ (ион Fe3+, возможно, вызвал спектр; спектр можно объяснить наличием иона Fe3+). The spectrum may be ascribed to a Fe3+ ion.
2. Перестройку магнитной структуры можно объяснить сосуществованием ферромагнитного и антиферромагнитного взаимодействия. The rearrangement of magnetic structure can be ascribed to the coexistence of ferromagnetic and antiferromagnetic interactions.
3. Выделены четыре линии для этих веществ, которые, отнесены к уровню с S=3 антиферромагнитной пары ближайших соседей. Four lines were distinguished for these substances, which were ascribed to a level with S=3 associated with an antiferromagnetic pair of nearest neighbours.
4. Механизм связан с осаждением вакансий (объясняется осаждением...). The mechanism is associated with the precipitation of vacancies.
5. В результате подробного исследования обнаружены три типа центров, обусловленных ионами Fe3+ в разных кристаллографических положениях. A detailed study revealed three types of centers associated with Fe3+ ions in different crystallographic positions.
6. Кинетическое уравнение решено в переменных, связанных с траекториями элементов. The transport equation is solved in variables associated with the electron trajections.
7. Наблюдаемый нами спектр принадлежит таким парам. The spectrum observed may be attributed to pairs of this kind.

V. СВЯЗЬ, ЗАВИСИМОСТЬ, ВЛИЯНИЕ

§ 1. Если результатом вашей работы является установление взаимосвязи между явлениями, событиями, процессами и пр., то вы можете использовать следующие существительные и глаголы: relation of... and, relation between … and — связь между …, relationship to/between — отношение к/между; connection with/beetween... and — связь с (между); be interrelated — быть взаимосвязанным; be associated with — быть связанным; be related to, be connected to — относиться; establish relation — устанавливать связь.

Примеры:

1. Была установлена связь между условиями возбуждения и доменной структурой. A relation between the excitation conditions and the domain structure has been established.
2. Предполагается, что более насыщенное содержание ДНК связано с образованием политенных хромосом. The higher DNK contents are supposed to be related to formation of politene chromosomes.

Задание 1. Сравните следующие пары предложений, найдите в них русско-английские эквиваленты, с помощью которых выражается связь между данными результатами или фактами. По образцу приведенных здесь предложений составьте предложения, основанные на лексике по ваше специальности.