Поскольку подобные пары, т. е. глагол и сочетание глагола с именем существительным, равнозначны, то при переводе на английский язык выбор глагола или глагольно-именного сочетания будет зависеть не от того, как выражено понятие по-русски «исследовать» или «проводить исследование», а от строя английского предложения и всего английского текста.
Сочетания типа a study is made of… встречаются в рефератах чаще, чем глаголы с этим же значением.
Примеры:
1. Исследовалось явление поглощения. | The phenomenon of absorption was studied. |
2. Исследовались спектры поглощения фторовых центров. (Проведено исследование спектров поглощения фторовых центров.) | A study was made of the absorption spectra of fluorine centers. |
Примечание 1. В предложениях типа a study is made предмет изучения вводится предлогом of. Если хотят сказать, какой при этом использовали материал, то следует употребить предлог on:
Measurements were made of the substance density.
Измерялась плотность вещества.
Проводилось измерение плотности вещества.
Measurements were made on purified samples.
Измерения проводились на очищенных образцах.
Примечание 2. В английском языке сказуемое может стоять не только непосредственно после подлежащего, но и после всей группы подлежащего, т. е. в конце предложения.
A short description is given of some species of ciliates.
A short description of some species of ciliates is given.
Дается краткое описание некоторых видов инфузорий.
При составлении реферата вам могут понадобиться следующие сочетания глаголов с существительными:
make, undertake, perform а study, carry out an investigation, perform analysis of (on) | исследовать, изучать, анализировать, проводить исследование, анализ… |
make measurements of (on) | измерять, делать измерения... |
give description of… | описывать, давать описание, рассматривать... |
make calculation, estimation, evaluation of (on)… | подсчитывать, рассчитывать, вычислять, оценивать, давать оценку, находить, определять |
§ 8. Чтобы охарактеризовать то, как производилось исследование, измерение, вычисление, вы можете использовать такие конкретизирующие наречия и сочетания, как accurately, carefully — тщательно, внимательно; thoroughly, in detail — подробно, детально, во всех подробностях.
Примеры:
1. Тщательно изучалась структура ткани. | The structure of the tissue was thoroughly investigated. |
2. Фазовые переходы в поликристаллах изучались во всех подробностях. | Phase transitions in po-lycrystals were investigated in detail. |
Примечание. Наречия accurately, carefully и thoroughly ставятся между вспомогательными и смысловыми глаголами, сочетание in detail — в конце предложения.
Задание 6. Переведите на английский язык следующие предложения, соблюдая прямой порядок слов и ставя сказуемое в заданную временную форму. Помните о месте наречия.
Образец: Подробно исследуется спектральное распределение фотопроводимости. — The photoconductivity spectrum distribution is thoroughly investigated.
§ 9. Если действие выражено глагольно-именным сочетанием (a study is made), то для его характеристики следует пользоваться прилагательными: detailed — подробный; careful, thorough — тщательный; extensive —обширный; accurate — точный; comprehensive — исчерпывающий; brief, short — краткий; preliminary — предварительный.
Эти прилагательные ставятся перед существительным в функции подлежащего, т. е. перед study, measure и др.
A thorough study of the phenomenon was made. | Проводилось тщательное изучение этого явления. Это явление тщательно изучалось. |
Примечание. В словосочетаниях типа a study is made при подлежащем, выраженном существительным в единственном числе, обычно употребляется неопределенный артикль:
Дано краткое описание некоторых видов.
A short description is given of some species.
Задание 7. Сравните следующие пары русских и английских предложений, обращая внимание на то, как в них выражены понятия «изучать, рассматривать, измерять», а также на определение при подлежащем и на артикли.
1. Были широко изучены внезапные взрывы комет. | A comprehensive study of the sudden outbursts of the comets was made. |
2. Проводилось обширное исследование возбуждения звука в сверхпроводящей пленке. | An extensive study was performed of the excitation of sound in a superconducting film. |
3. Тщательно исследовались типы проводимости монокристаллических пленок. | A detailed analysis of the type of conduction of single crystal films has been carried out. |
4. Дано точное описание ряда нервных клеток. | An accurate description of a number of nerve cells has been given. |
5. Проведено предварительное измерение проводимости на многих образцах Cu2O. | Preliminary measurements on many specimens of Cu2O have been made. |
Задание 8. Переделайте следующие предложения по образцу и дайте свой вариант получившегося предложения.
Образец: The Hall emf in silicon iron single crystal was accurately measured.
Accurate measurements were made of the Hall emf in silicon iron single crystal.
Ваш вариант: Accurate quantitative measurements of the DNA content in the macronucleus of Paramecium caudatum were made.
1. The electrical properties of the material were investigated in detail.
2. The plasma-nuclear ratio in cells is preliminarily calculated.
3. Some new types of transistors have been carefully studied.
4. The mechanism of reproduction has been thoroughly analyzed.
5. Many substances were comprehensively studied.
Задание 9. Переведите предложения на английский язык, пользуясь сочетаниями глагола с существительным типа а study is made.
3 а д а н и е 10. Проанализируйте русский и английский рефераты, обращая внимание на порядок слов в предложениях и на временную форму сказуемых. Ответьте на вопросы: что изучается? что рассматривается? что обсуждается?
1) Цитологические и цитохимические исследования Tripanasoma Raiae | Cytological and Cytochemical Studies on Tripanosoma Raiae |
Изучена ультраструктура различных морфологических стадий развития Tripanosoma Raiae, культивируемых in vitro. Рассматривается ультраструктурная локализация гидролитических ферментов в связи с судьбой экзогенного материала. Обсуждаются результаты цитохимического исследования различных митохондриальных ферментов. | The fine structure of the various morphological stages of development in vitro culture of Tripanosoma Raiae has been studied. An analysis is made of the ultrastructural location of hydrolic enzymes with regard to the fate of exogenous material. The results of cytochemical investigation on various mitochondrial enzymes are discussed. |
§ 10. Вот еще несколько глаголов, которые могут быть вам полезны для сообщения о теме работы:
develop (method, technology, device) — разрабатывать (метод, технологию, прибор); design (device, scheme) — проектировать (прибор, схему); construct, fabricate, create (a device) — изготовлять, создавать, строить, сооружать (прибор), assemble (device) — собирать (прибор); solve (problem, equation) — решать (задачу, уравнение); make, carry out, perform (expeiiment, study, work) — проводить (делать, ставить) опыт.
§ 11. Для любого сообщения характерны свои типы предложений. Говоря о теме работы, исследования и пр., вы можете широко пользоваться предложениями с однородными членами.
Примеры:
1. Описаны детали конструкции и результаты исследования рабочих характеристик (прибора) (однородные подлежащие). | Construction details and performance measurements are reported. |
2. Разработан и изготовлен анализатор. | An analyzer has been designed and constructed. |
3. Сконструировано, изготовлено и установлено много импульсных ламп (однородные сказуемые). | Many different flash lamps have been designed, constructed and tested. |
Для предложений, сообщающих о теме исследования, характерно парное построение.
Рассмотрены два режима коммутации тока и получены выражения выходной мощности. | Two cases of current commutation are considered, and expressions for power output are developed. |
§ 12. В первом же предложении реферата (или в двух первых) вы можете сказать о теме исследования и о результатах проделанной вами работы. Для сообщения о результатах вам понадобятся глаголы show — показывать, find — обнаруживать, conclude — делать вывод.
Примеры:
1. Рассмотрен спектр рекомбинационного излучения. Обнаружено, что он меняется под действием света. | An analysis was made of the spectrum of the recombination. It was found that the illumination can alter the spectrum. |
2. Были рассмотрены пелликулярные мембраны и (было) показано, что они толще, чем в других клетках. | Pellicular membranes were examined and it was shown that they were thicker than those in other cells. Pellicular membranes were examined and shown to be thicker than those in other cells. |
3. Делается вывод (приходят к заключению), что модель вполне соответствует всем экспериментальным данным. | It is concluded that the model provides a very good fit to the experimental data. |
4. Сделан вывод (заключение), что изменение спектра зависит от термической обработки образцов. | It was concluded (a conclusion was made) that the changes in the spectra depend on the thermal treatment о the samples. |
§ 13. Содержание полипредикативных предложений, вводимых предложениями типа it is found (that)..., it is show (that)..., можно передать инфинитивными оборотами:
In is shown that the spin-wave distance in crystals is nonadditive.
The spin-wave distance in crystals is shown to be nonadditive.
Примеры: