— Вот идет на нас туча.
— Да, — сказал Крылов, — потому-то, видно, и лягушки расквакались.
Поэт Тредиаковский, желая поддеть и сконфузить Кульковского, спросил его:
— Какая разница между тобою и дураком? - Дурак спрашивает, а я отвечаю, — сказал ему Кульковский.
Будучи уже известным ученым, Ломоносов до последних дней испытывал нужду.
Однажды придворный вельможа, заметив у Ломоносова маленькую дыру в кафтане, из которой выглядывала рубаха, ехидно спросил:
— Ученость, сударь, выглядывает оттуда?
— Нисколько, — ответил Ломоносов,
— глупость заглядывает туда.
— Маяковский, мы с товарищами читали ваши стихи и ничего не поняли.
— Надо иметь умных товарищей.
— Маяковский! Вы что думаете, что мы все идиоты?
— Ну что вы! Почему все? Пока я вижу перед собой только одного.
Один начинающий автор, посылая свой рассказ О. Генри, сделал следующую приписку: «Мне кажется, что с него я родился как писатель».
О. Генри ответил: «Мне кажется, что с него я умер как читатель».
***
Кто-то, желая смутить Пушкина, спросил его в обществе:
— Какое сходство между мной и солнцем?
— Ни на вас, ни на солнце нельзя взглянуть не поморщившись, — ответил Пушкин.
***
— Почему Бог создал раньше мужчину, а потом женщину? - спросила одна дама у Шоу.
— Потому, что он не хотел, чтобы в момент сотворения мужчины женщина давала советы.
Работа над этими смешными былями знаменитых людей, отличающихся подлинным, умным юмором, знакомит с неизвестной стороной их жизни, воспитывает вкус и чувство меры.
Сейчас мы захлебнулись в пошлых анекдотах, порой откровенно скабрезных, а порой просто хулиганских. И многие считают — это очень хорошо, что ты умеешь каждую минуту «трепаться». Значит, ты «незакомплексованный», свободный, «не берущий в голову» никаких проблем. Хочется остановить таких людей, напомнить им слова подлинно умного человека, французского писателя Андре Моруа: «Мало быть остроумным. Надо еще быть достаточно остроумным для того, чтобы не быть излишне остроумным. Проявлять остроумие некстати очень неостроумно»1.
Как вы убедились, в предложенных для тренинга смешных былях есть все жанры смешного: от разящей сатиры до изящной, легкой шутки. Особенно любопытно «пиршество юмора» знаменитых музыкантов, артистов, писателей, ученых.
Гибридные слова — тоже средство комического. Они могут создаваться почти мгновенно и употребляются для передачи быстрой реакции на события. Гибридные слова всегда эмоционально окрашены и авторски индивидуальны. Так, в годы Великой Отечественной войны родились слова-гибриды: «Разгром-на-Дону» (от «Ростов-на-Дону»), «Псы-фрицыри» (от «псы-рыцари»), «Впереди смерть, а сзади Гиббельс» (от Геббельс).
Сегодня гибридные слова проникают во многие газетно-публицистическис жанры и используются в качестве оценочного выразительного средства. Например, фельетон о людях, которые хватаются одновременно за множество дел, автор назвал «Старик Хватабыч» (газета «Известия»), а статью о бюрократах и «очковтирательстве» — «Ураул» (от слов «ура!» и «караул!»).
Вслушайтесь, какой иронией, сарказмом и реже безобидным юмором проникнуты гибридные слова современности: Горбост-ройка. Гробостройка. Горбовисты. Ельцииисты. Дермокрады. Дерьмократы. Демокроиды. Нардепы. Капрай. Западомания. Интерсброд. Ухахатник. Членовоз. Зряплата. Кабычегоневышлицы. Кое-каки. Кое-каковцы. Хлебодательна была Россия! Что ж — хлебопросителыница теперь?
Чаще всего юмор бывает более тонким, скрытым в подтексте. Чтобы его донести до зрителя, необходимо владеть особым мастерством, знать ряд закономерностей «подачи» фраз, слов, заключающих в себе комизм. «Тонкий комизм. Подготовить смешную фразу — темпераментом и другим поднятием тона и нервов, потом сократить все жесты, чтобы обратить внимание на лицо. Смешную фразу сказать просто совсем и, наконец, подержать в том же настроении лицо и паузу. Потом бросить игру как уже оконченную»2.
Совет К. С. Станиславского напоминает о некоторых закономерностях, с которыми необходимо считаться.
Во-первых: зрительное восприятие сильнее слухового. И поэтому рекомендуется перед смешной фразой «сократить все жесты, чтобы обратить внимание на лицо». Ибо в мимике отражается отношение, чувство, эмоции, оценки того, что сказано. Но, конечно, мимика должна быть естественной, выразительной. К сожалению, не редки случаи, когда выразительная мимика заменяется гримасами, чаще всего грубыми, неэстстичными, суетливыми. «Нужно прежде всего внешнее спокойствие и выдержка жеста и движения. Это дает возможность публике заинтересоваться его переживанием. Чем меньше дает актер для глаза, тем больше надо дать мелодии или музыки души... Артист владеет не только вниманием, но и душой каждого зрителя. Чем меньше для глаза, тем больше для души»1.
Во-вторых: «Смешную фразу сказать просто совсем». Только просто, предельно естественно, без нажима, наигрыша сказанная фраза вызовет реакцию слушателей — смех, улыбку, веселое настроение. «Чтобы придать значение фразе, обыкновенно эту фразу начинают или громче, или быстрее говорить, или, наконец, накачивать свой темперамент, пыжиться как раз на важной фразе, часто же даже делают еще хуже: так напыжатся, что самую-то важную фразу или слово совсем проглотят или скажут невнятно. Ошибка! Вообще в игре следует поступать иначе... Надо выбрать фразу, во фразе слово, в слове букву и все выбранное подать публике легко, выразительно, естественно и темпераментно»2.
В-третьих: «И, наконец, подержать в том же настроении лицо и паузу. Потом бросить игру как уже оконченную». Как часто исполнители «смазывают» подачу смешной фразы, слова, торопясь продолжать дальше свой рассказ и не давая возможности зрителям воспринять юмор и рассмеяться. Исполнители в этом случае не рождают смех слушателей, а, наоборот, своей торопливостью останавливают его рождение. Однако во всем должно быть чувство меры. Передержанная пауза груба, нарочита, она как бы заставляет зрителей засмеяться даже тогда, когда им совсем не смешно. Часто к таким нарочито передержанным паузам прибегают исполнители речевого жанра современной эстрады. Особенно грешит этим Геннадий Хазанов.
Однако обладать чувством юмора — не значит уметь использовать его в публичном выступлении. Вызвать смех у слушателей — это не самоцель. Юмор должен способствовать более яркому раскрытию идеи, основных событий, явлений, личностей... «Когда смех, игривость и юмор служат средством, тогда все обстоит благополучно. Когда они делаются целью — тогда начинается умственное распутство. Для художника, для ученого, для публициста, для фельетониста, для кого угодно, для всех существует одно великое и общее правило идея прежде всего»1.
Чувство меры, такт, художественный вкус — все это условия эффективного использования юмора в публичном выступлении. Примитивная или грубая шутка, сказанные «невпопад» остроты — снизят авторитет оратора.
Еще одно важное условие успешного применения юмора: знание специфики аудитории. Одна и та же шутка воспринимается в разных аудиториях по-разному. Социальная принадлежность, образование, характер трудовой деятельности, уровень умственного развития, душевное состояние, психологический настрой — все влияет на восприятие юмора. Запомним:
Знаменитые шутят. С. 203.
2 К. С. Станиславский. Из записных книжек. — М., ВТО, 1986, т. 1. С. 136.
1 К. С. Станиславский. Из записных книжек. Т. 1. С. 147.
2 Там же. С. 147.
С шуткой обращайся осторожно. Ты, возможно, будешь понят ложно: Шутка, что тебе смешной покажется, Для кого-то слишком злой окажется.
И еще: «Только тот юмор будет жить, — замечал Марк Твен, — который возник на основе жизненной правды». Действительно, наиболее эффективен юмор, связанный с реальными событиями, характерами, поступками.
И, наконец, важное условие воздействия юмора: лаконизм подачи остроумного материала. Ни одного лишнего слова, ни одной длинноты в изложении! Длинноты утомляют слушателей, они не могут дождаться главного, и эффект комического не только слабеет, но и теряет смысл. Только высокая эрудиция оратора, находчивость, острота реакции, хорошо развитая оперативная память, высокое речевое мастерство позволяют ему умело использовать юмор в публичном выступлении.
Проверьте воздействие юмористического материала, в котором — предельный лаконизм мысли:
— В выступлении было столько воды, что даже аплодисменты были жидкими.
— Оратор никак не мог передать залу охватившее его волнение.
— В связи с тем, что мне отведено мало времени, я о главном говорить не буду. Лучше после выступления зададите вопросы.
— Не успел еще оратор разойтись, как разошлись слушатели.
— Хорошая цитата подобна изюминке в хлебе, но не выпекайте хлеб
из одного изюма.
(Э. Кроткий)
— Громкие фразы создавали атмосферу для тихого сна.
(Г. Молодцов)
— Узких мест больше там, где не хватает широты мышления.
(И. Теплицкий)
— Чем больше слов, тем труднее перейти от них к делу. (А. Щуров)
— Надуманные проблемы возникают там, где мало думают.
(В. Навлякин)
— Труднее всего остановить тех, кто топчется на месте. (3. Власов)
— Трудностей не боялся: обходил их стороной. (А. Баранов)
— Свои ошибки не замечал потому, что все время искал чужие.
("В. Мальков)
— Одни делали дело т а к себе, другие — как с е б е . (А. Хлудеев)
— Никакая работа его не страшила, когда ее выполняли другие.
(Г. Молодцов)
— Если дело стоит, значит, оно плохо поставлено. (М. Миронович)
— Ничего не брал на свою ответственность. Говоря, что Земля вращается, добавлял: «По словам Коперника». (Э. Кроткий)
Часто оратор прибегает к пословицам и поговоркам, а иногда составляет так называемые фразеологические инновации — выражения по образцу общеизвестной пословицы или поговорки, крылатого выражения и т. п. Например: «На бесптичье и кастрюля соловей» (На безрыбье и рак рыба), «Бежать ноздря в ноздрю» (плечо к плечу), «С голого по нитке — сытому рубашка» (с миру по нитке — голому рубашка), «На второй фронт надейся, но сам не плошай» (на бога надейся)...