МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФГОУ ТВЕРСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ
Кафедра теории языка и межкультурной коммуникации
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ
для студентов-заочников экономического факультета (4 года обучения)
Тверь-Сахарово 2005
Прохорова Н.А., Стасюк А.В., Троицкая Л.А. Немецкий язык. Методические указания и контрольные работы для студентов-заочников экономического факультета (4 года обучения).Тверь: ТГСХА, 2005.
Ответственный редактор: д.ф.н., профессор, заслуженный деятель науки Российской Федерации, А.А. Романов.
Рецензент: к.ф.н., доценты кафедры общего и классического языкознания Тверского Госуниверситета, Л.В. Никифорова.
Утверждено на заседании кафедры.
Протокол № от 2005г.
Рекомендовано к изданию методической комиссией экономического факультета ТГСХА.
Протокол № от 2005 г.
© Тверская государственная сельскохозяйственная академия 2005.
I. РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) изучающего чтения;
2) чтения с общим охватом содержания.
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и определять их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстрированный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
II. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом академии. Кафедра теории языка ТГСХА предоставляет точный график выполнения контрольных работ.
2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант № 1; на 3 или 4 - № 2; на 5 или 6 - № 3; на 7 или 8 - № 4; на 9 или 0 - № 5.
3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы.
4. Контрольные работы должны выполняться аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
ЛЕВАЯ СТРАНИЦА | ПРАВАЯ СТРАНИЦА | ||
ПОЛЯ | НЕМЕЦКИЙ ТЕКСТ | РУССКИЙ ТЕКСТ | ПОЛЯ |
5. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.
6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в Академию в установленные сроки.
7. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.
III. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ.
1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.
4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.
IV. ПИСЬМЕННЫЕ КОНСУЛЬТАЦИИ.
Следует сообщить своему рецензенту обо всех затруднениях, возникающих у вас при самостоятельном изучении немецкого языка, а именно: а) какие предложения в тексте, упражнении вызывают затруднения при переводе; б) какой раздел грамматики вам непонятен; в) какие правила, пояснения, формулировки неясны.
V. ПОДГОТОВКА К ЗАЧЕТАМ И ЭКЗАМЕНАМ
В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты, данные на занятиях; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать выборочно отдельные грамматические упражнения для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений, д) обязательно привезти с собой на сессию немецко-русский словарь.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
Проработайте следующие грамматические темы: 1.Порядок слов в повествовательном, вопросительном и повелительном предложениях. 2.Основные формы глаголов (слабых, сильных и неправильных). 3.Презенс (Präsens), имперфект (Imperfekt), перфект (Perfekt), плюсквамперфект (Plusquamperfekt) и футурум (Futurum) глаголов (образование, употребление, перевод). 4.Глаголы с неотделяемыми и отделяемыми приставками. 5.Модальные глаголы. 6.Имя существительное. 7.Имя прилагательное. 8.Местоимения (личные, притяжательные, указательные, возвратные глаголы и возвратное местоимение sich, неопределенно-личное местоимение man). 9.Числительные (количественные, порядковые, дроби). 10.Отрицания (nein, nicht, kein). 11.Предлоги. 12.Partizip II (причастие второе) 13.Сложноподчиненное предложение. 14.Сложные существительные. 15.Местоименные наречия. 16.Инфинитивный оборот. 17.Союзный инфинитивный оборот. 18.Страдательный залог (Passiv). 19.Partizip I (причастие первое). 20.Распространенное определение. 21.Модальные конструкции с инфинитивом. 22.Указательные местоимения в роли заместителя существительного. 23.Обособленный причастный оборот. 24.Сослагательное наклонение (Konjunktiv).
ВАРИАНТ 1
1. Превратите прямой порядок слов в данных предложениях в обратный и наоборот. Составьте вопросительные предложения (с вопросительным словом и без него).
l.Die Studenten helfen den Bauern im Herbst. 2.In eurer Siedlung gibt es ein Krankenhaus. 3.Deine Schwester spielt gut Klavier. 4.Morgen findet an unserer Akademie eine Versammlung statt. 5.Das Mädchen beantwortet alle Fragen richtig.
2. Вставьте глагол в правильной форме в Präsens.
1.Der neue Spielfilm (gefallen) uns sehr. 2.Bei diesem Versuch (ausnutzen) mein Freund verschiedene Geräte. 3.Man (können) hier die Freizeit gut verbringen. 4.(Helfen) du immer deinen Freunden? 5.Das Wetter (sein) heute nicht besonders gut.
3. Образуйте основные формы следующих глаголов.
stellen, vergehen, analysieren, aufziehen, besprechen, vorschreiben
4. Вставьте глагол в правильной форме в Imperfekt.
1.Mein Bruder und meine Schwester (sprechen) einige Fremdsprachen. 2.Er (stehen) am Fenster. 3.Im Winter (gehen) wir sehr oft ins Theater. 4.Wer (werfen) den Ball in den Fluss? 5.Wir (bauen) viele schöne Wohnhäuser. 6.Die Kinder (singen) und (tanzen) um den Tannenbaum herum.
5. Переведите следующие предложения.
1.Mein Onkel hat mir diesen Rat gegeben. 2.Er hat seinen Geburtstag gefeiert. 3.Sie sind spät nach Hause zurückgekehrt. 4.Ihr habt aus dem Deutschen ins Russische übersetzt. 5.Wir haben die Richtigkeit unserer Behauptungen bewiesen. 6.Er ist zu Hause gewesen. 7.Ich hatte mir das Wörterbuch in der Bibliothek geholt und übersetzte den deutschen Artikel. 8.Wir hatten unsere Prüfung bestanden und fuhren in den Park.
6. Вставьте глагол в указанной временной форме.
1.Mein Freund (ausschreiben) immer neue Wörter. (Präsens) 2.Du (verstehen) alle Erklärungen. (Perfekt) 3.Ich (denken) oft an meine Ferien. (Imperfekt) 4.In der nächsten Woche (durchführen) wir einen Versuch. (Futurum) 5.Meine Tante (erziehen) mich. (Plusquamperfekt)
7. Переведите следующие сложноподчиненные предложения.
1.Er muss uns helfen, damit wir uns mit dieser Arbeit nicht verspäten. 2.Er wollte mitfahren, obwohl er keine Fahrkarte hatte. 3.Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass Prag eine der schönsten Städte Europas ist. 4.Ich antwortete dir sofort, als ich deinen Brief bekam. 5.Die Mutter schickt den Sohn zur Post, damit er den Brief einwirft. 6.Wir ziehen in eine andere Wohnung, die komfortabel eingerichtet ist.
8. Переведите предложения с инфинитивными оборотами.
1.Mein Freund und ich beschlossen in diesem Sommer auf die Krim zu fahren. 2.Unsere Gruppe hat versprochen, den Bauern bei den Erntearbeiten zu helfen 3.Um sich nicht zu erkälten, zog sie sich warm an. 4.Es wird nicht leicht sein, sich an die schwere Arbeit zu gewöhnen. 5.Um mich zum Zug nicht zu verspäten, musste ich sehr früh aufstehen. 6.Ohne die Vorlesungen zu besuchen, kann man die Prüfungen nicht bestehen.
9. Переведите предложения со сказуемыми в страдательном залоге.
l.Es wird darüber viel gesprochen. 2.Die zweite Kinderbibliothek ist in unserer Stadt vorgestern eröffnet worden. 3.Der grosse Lesesaal wurde von den Studenten gern besucht. 4.Viele gute Bücher wurden von der Bibliothekarin den Kindern empfohlen. 5.Es war diesem Problem große Aufmerksamkeit geschenkt worden. 6.Mit der Zeit wird die Bibliothek erweitert werden.
10. Переведите предложения с распространенным определением.
l.Das von einem bekannten Flieger gelenkte Flugzeug landete trotz aller Schwierigkeiten. 2.Der in diesem Hotel arbeitende Mensch spricht mehrere Fremdsprachen. 3.Dieser in meiner Heimatstadt ganz unbekannte Mann vollbrachte in den Jahren des Grossen Vaterländischen Krieges eine ausserordentliche Heldentat. 4.Mein in diesem Krankenhaus als Chirurg arbeitender Freund hat schon über drei Tausend Kranke operiert. 5.Der Reisende war von diesem hoch in den Bergen liegenden Dorf entzückt.
11. Прочитайте и переведите следующий текст.
Die Zentralverwaltungswirtschaft
Die sozialen Nachteile des kapitalistischen Wirtschaftssystems im 19. Jahrhundert waren Anlass, nach neuen Wegen und Ordnungen der Wirtschaft zu suchen. Karl Marx entwickelte in zahlreichen Schriften seine Gedanken zur Änderung der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Verhältnisse. Die in seinem Hauptwerk "Das Kapital" erhobene Forderung nach Sozialisierung (Verstaatlichung) des Grundbesitzes und der Produktionsmittel wurde Grundlage jener sich als Gegenströmung zur freien Marktwirtschaft des kapitalistischen Systems gebildeten Wirtschaftsordnung.