Смекни!
smekni.com

Методика электронной обработки документов с использованием программно-методических средств библиографической и предметно-аналитической обработки для системы электронных библиотек Санкт-Петербург (стр. 3 из 12)

  1. Нормируемыми (Аналитико-тематические рубрики, предметные рубрики, дескрипторы)
  2. Ненормируемыми (свободными – ключевые слова)

Свободное координатное индексирование означает индексирование ключевыми словами, выбранными непосредственно из текста документа и представленными в библиографической записи в терминологии автора без нормализации, с минимальным контролем над лексикой, без учета того, какие ключевые слова и в какой форме уже использовались ранее для индексирования таких же или близких по смыслу документов.

При использовании методики координатного индексирования с использованием контролируемого языка составляется на основе дескрипторов, предварительно сверенных с тезаурусом (авторитетным файлом).

В настоящее время в ЭК российских библиотек используются различные сочетания вербальных ИПЯ в зависимости от имеющегося аппарата индексирования:

1. Предметные рубрики

2. Ключевые слова

3. Дескрипторы

4. Предметные рубрики + ключевые слова

5. Дескрипторы + ключевые слова

6. Разнообразные варианты дескрипторов и предметных рубрик

Как правило, два контролируемых языка вербальных ИПЯ не используется, так как лексика того и другого в большинстве своем будет совпадать, хотя связи будут организованы по-разному. Использование предметных рубрик в качестве ИПЯ трудоемко, но целесообразно для предоставления возможности поиска текстов и предварительного анализа их содержания. Предварительная классификация материалов с помощью предметных рубрик дает возможность как опытными, так и начинающими пользователями, получить оперативный доступ к необходимой информации. В то же время индексирование дескрипторами - менее трудоемко на стадии библиографической обработки документов. Наименее трудоемко использование ключевых слов – однако при этом наименее эффективен и поиск.

Библиографическое описание

Библиографическое описание - совокупность библиографических сведений о документе, его составной части или группе документов, приведенных по определенным правилам и необходимых для общей характеристики и идентификации документа. Источником библиографических сведений является документ в целом, в первую очередь те его элементы, которые содержат выходные сведения в следующем порядке: титульный лист и его разновидности, в том числе совмещенный титульный лист, авантитул, оборот титульного листа, обложка (переплет), шмуцтитул, сведения перед выпускными данными, выпускные данные, оглавление, текст издания и др.

Библиографические сведения в описании указывают в том виде, в каком они даны в документе, или формулируют их на основе анализа документа.

Для уточнения имеющихся или получения недостающих библиографических сведений используют библиографические пособия, библиотечные каталоги, справочные издания и прочие источники. Библиографические сведения, заимствованные из них, а также сведения, сформулированные на основе анализа документа, заключают в квадратные скобки.

Элементы библиографического описания подразделяют на обязательные и факультативные. Обязательные элементы обеспечивают идентификацию документа. Их приводят в любом библиографическом описании при наличии соответствующих сведений в источнике библиографического описания. Факультативные элементы дают дополнительную информацию о документе (его содержании, читательском назначении, иллюстративном материале и т. п.).

Библиографическое описание составляют на языке текста документа. Библиографическое описание может быть составлено на языке выходных сведений, если язык текста и язык выходных сведений различны.

Во всех случаях, когда язык библиографического описания отличается от языка текста документа или его выходных сведений, в области примечания приводят данные о языке текста или выходных сведений документа.

Основное заглавие

Правила приведения основного заглавия

  1. Если произведение имеет два заглавия, соединенные между собой союзом "или" ("альтернативное заглавие"), оба они приводятся в описании в качестве единого основного заглавия. Каждое из этих заглавий записывается с прописной буквы.
  2. Заглавие, состоящее из нескольких фраз, также приводится с теми знаками пунктуации между ними, которые указаны в издании. При отсутствии в издании знаков препинания между этими фразами, они отделяются друг от друга точкой.
  3. Если основное заглавие заканчивается точкой, она опускается и будет заменена условным разделительным знаком в форме вывода системы. Другие знаки препинания, которыми в издании заканчивается основное заглавие, в описании сохраняются, и разделительный знак элемента, следующего за основным заглавием, помещается после них.
  4. Сокращать отдельные слова в основном заглавии не допускается. Однако если в заглавии есть сокращенные слова и акронимы, они так и приводятся в описании.
  5. Альтернативное (параллельное) заглавие
  6. Альтернативное заглавие - заглавие книги на ином языке или в иной графике - приводят в описании в форме, данной на титульном листе
  7. При наличии нескольких параллельных заглавий их приводят в описании в последовательности, данной в книге.

Сведения, относящиеся к заглавию

Общие правила приведения сведений, относящихся к заглавию

  1. Сведения, относящиеся к заглавию, раскрывают и поясняют основное заглавие, а также уточняют назначение книги. В сведениях, относящихся к заглавию, приводят иное заглавие произведения, указанное на издании, сведения о виде, литературном жанре, назначении книги, указание о том, что книга является переводом с другого языка и т. п.
  2. Сведения, относящиеся к заглавию, помещают в описании в последовательности, данной на титульном листе или заменяющем его основном источнике.
  3. Взятые из разных мест книги группы сведений помещают, как правило, в указанной ниже последовательности:
сведения, уточняющие тематику или содержание книги (н-р: Сборник);
сведения о виде издания или литературном жанре произведения (н-р: Роман);
сведения о читательском назначении издания (н-р: Учебное пособие);
сведения о том, что издание является переводом с другого языка (н-р: Пер. с англ.),
переработкой, снабжено комментариями и т.п. (н-р: Коммент. Изд.);
сведения об утверждении издания и т.п. (н-р: Утв. с …..)

Сведения об ответственности содержат информацию о лицах и учреждениях (организациях), участвовавших в создании и подготовке книги к публикации.

  1. В сведениях об ответственности приводят фамилии (псевдонимы, имена) авторов, составителей, редакторов и других лиц, участвовавших в создании книги; наименования учреждений (организаций), от имени или при участии которых опубликована книга, с указанием их роли в создании и подготовке книги к публикации
  2. В сведениях об ответственности приводятся только те сведения о лицах и коллективах (организациях), которые были получены непосредственно с титульного листа обрабатываемого издания. Сведения о лицах и коллективах, заимствованные из справочных изданий указываются не в сведениях об ответственности, а в примечаниях.
  3. Фамилии авторов или наименования учреждений допускается не приводить в сведениях об ответственности, если они указаны в заголовке описания и совпадают по форме. При этом не учитывают наличие или отсутствие имени (инициалов) автора, их инверсию, а также наличие в заголовке идентифицирующих признаков

Правила приведения сведений об ответственности

  1. Разночтения фамилии (имени) автора между формой фамилии, приведенной на титульном листе и в других местах издания, отмечают в области примечаний.
  2. При описании переработок, сокращений, изложений, комментированных изданий, либретто в качестве сведений об индивидуальном авторе приводят сведения об авторе оригинала и авторе переработки.
  3. Сведения об этих лицах, грамматически связанные между собой, приводят в форме и последовательности, данной в издании. При отсутствии грамматической связи между ними первыми рекомендуется приводить сведения о том авторе, фамилия которого помещена в заголовке, затем, через точку с запятой - сведения об авторе другой категории. Сведения об авторе, помещенном в заголовке, в этих случаях никогда не опускают.
  4. В случае, если в качестве автора на титульном листе указан автор оригинального произведения, а описание решено составить под автором переработки (например, при описании инсценировок и т. п.), рекомендуется в примечании отметить, в каком месте приведено имя автора оригинала.

Сведения об издании

  1. Область содержит сведения об отличиях данного издания от других изданий того же произведения.
  2. Основным источником библиографических сведений для области является титульный лист.
  3. В качестве сведений об издании книги приводят сведения о переизданиях, перепечатках, сведения о специальном назначении данного издания и особых формах его воспроизведения.
  4. Сведения приводят в форме, данной на книге. Порядковый номер указывают арабскими цифрами в начале области, например:
  1. Отдельно выпускаемые части тиража (заводы издания) не рассматривают как переиздания.
  2. Если порядковый номер не указан, то приводят те сведения об издании, которые имеются в книге.
  3. Если есть сомнения в том, относятся ли сведения, указанные в книге, к области издания, следует руководствоваться наличием таких слов, как "издание", "версия", "редакция", "перепечатка", "препринт", "копия", "оттиск" и т. п. (кроме тех случаев, когда эти слова употребляются для обозначения тома и (или) заглавия многотомного или сериального издания).

Выходные данные