Смекни!
smekni.com

«Самый необыкновенный язык наш есть еще тайна…» (стр. 2 из 6)

А разве человек - не святыня? Разве допустимо для нас, православных, называть несчастных, обездоленных людей, несущих на себе пусть замутненный, но отпечаток Бога, постыдной аббревиатурой бомж, позабыв, что подоб­ных людей на Руси всегда называли бродягами, бедолагами, горемыками, бездомными, босяками, что - помимо простой человечности самого слова - очень точно отражало их со­стояние.

Все это случилось неспроста. Искажение языка - это одно из позорных свидетельств отпадения русского челове­ка от Бога. Именно тогда человек попросту перестал рассматри­ваться власть предержащими как творение Божие, как Его образ. Только так могло появиться и позорящее человечес­кий образ слово рыло, столь печально укоренившееся среди так называемого «простого народа». Вот и запасаются те­перь молодые люди к праздникам спиртным и снедью в расчете не на человека, а на рыло. Почти по Гоголю![2]

Философия имени

Но не только понятий и восприятий коснулись искажения. Искажения коснулись и имен. Случай описанный в статье Василия Ирзабекова вызвал у меня и моих одноклассников приступ гомерического хохота, вы только представьте себе : отец семейства в одной из южных республик бывшего СССР очень ждал рождение сына, в семье уже были три дочери. Дождавшись, наконец, рождения вожделенного сына, он назвал его - Нэрд. Оказа­лось, такого имени нет ни у одного народа, так что в ЗАГСе поначалу отказались записывать малыша. Не мудрено. Ведь это была аббревиатура, придуманная отцом, которая расши­фровывалась как научный эксперимент Рагима Джавадова. Но отца не остановило то, что такого имени нигде нет. Проявив настойчивость, отец на целых шестнадцать лет (пока у парня не появилась законная воз­можность самостоятельно взять нормальное благозвучное имя), испоганил жизнь своего единственного наследника , собственноручно сделав его объектом многочисленных насмешек и издевок сверстников.[2]

А чего стоят эти аббревиатуры, используемые в советское время вместо имён: Даздрапермы (да здравствует первое мая), Вилены (Владимир Ильич Ленин), Марлены (Маркс и Ленин), Урюрвкосы (ура, Юра в космосе).

Даже ребёнок знает, что « как вы судно назовёте, так оно и поплывёт». Так почему же родители не думали тогда и , порой, не думают сейчас, когда нарекают своё чадо новомодным именем, что тем самым они лишают своего ребёнка дорогого святого имени?!

Вспомним, как завораживает нас родословие Иисуса Христа с первых же строк Евангелия от Матфея. Вспомним, как начинаются молитвы наши: «Во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа!»

И это неудивительно, ведь имя - мистический образ личности! Более того, наше отчество связывает нас с нашим отцом, а фамилия- с целым родом не просто звуковым и графическим образом.

«А то, что имя есть жизнь, что только в слове мы общаемся с людьми и природой, что только в имени обоснована вся глубочайшая природа социальности во всех бесконечных формах ее проявления, это все отвергать- значит впадать не только в антисоциальное одиночество, но и вообще в античеловеческое, в антиразумное одиночество, в сумасшествие. Человек, для которого нет имени, для которого имя только простой звук, а не сами предметы в их смысловой явленности, этот человек глух и нем, и живет он в глухонемой действительности. Если слово не действительно и имя не реально, не есть фактор самой действительности, наконец, не есть сама социальная действительность, тогда существует только тьма и безумие и копошатся в этой тьме только такие же темные и безумные, глухонемые чудовища. Однако мир не таков», - писал А. Ф. Лосев в книге «Философия имени»[3]

Оторванность от корней своих или современное состояние русского языка

Бескорневой язык – это беда. Лишая наш язык родных корней, мы тем самым грубо обрываем нити, связующие нас с Богом, ибо многие факты русского языка свидетельствуют о том, что он есть для нас не просто лингвистическая система, а живая жизнь, освещенная Божественным светом. В нашем языке удивительным образом запечатлена высокая миссия русской нации.[6]

Рассуждая о нынешней ситуации, приходится с прискор­бием констатировать, что интенсивность заимствования чу­жеродной лексики достигла угрожающих темпов. Отдельно­го разговора заслуживает агрессивное вторжение в нашу речь компьютерной лексики. «Дрожь пробирает, когда слышишь из уст молодого человека о том, что ему надо апгрейдитъ машину или дачу».[1]

Поясню, этот компьютерный тер­мин означает усовершенствование.

Кажется, что он, подобно десяткам иных схожих терминов, не заключает в себе никакой угрозы для языка, поскольку касается лишь «железного друга».

Случилось по-другому - и сленг все больше заполоняет русский язык.

В том же Интернете молодые люди отныне не общаются друг с другом, а чатятся или эсэмэсятся. Человек, ведущий себя, как при­нято ныне выражаться, неадекватно, именуется крезанутым, от английского сrаzу, означающего безумие. Словом, абсолютно чуждый русскому уху сленг, в котором русские корни отсутствуют напрочь, перекочевал в повседневную речь молодежи, нагло потеснив слова родного языка. Дошло до того, что иные печатные издания даже публикуют время от времени некие толковники с русского на русский, дабы помочь родителям этой самой молодежи в элементарном по­нимании своих чад.

Быть может, впервые за тысячелетия существования русской нации возникло реальное разделе­ние отцов и детей, но уже не по идейным или нравственным критериям, как об этом рассказал нам И. С. Тургенев, а по причине банального неразу­мения самой речи. Нас почти приучили к тому, что мы не народ, не нация, а электорат, к которому политики в глубине души чаще всего не испытывают и тени респекта .[6]

К слову, в среде политтехнологов принято именовать пресловутый электорат еще и одноразовым народом. И это не случайно, ибо пресловутый электорат - это и в самом деле не народ, а только та его часть, которая голосует на выборах.[6] Причем, как правило, за того, у кого привлекательнее имидж, над созданием которого денно и нощно бьются орды имиджмейкеров. «Не по делам, стало быть, выбирают очередного «слугу народа», а по впечатлению, которое он производит. Причем не сам по себе, а опять же по подсказке специально обученных этому лукавству высоко­оплачиваемых людей, пиарящих что есть мочи такого кандидата с помощью специальных политтехнологий, в которых кроются обман и надувательство.» [1]

Агрессивно впихивая в нашу речь легионы иноязычных заимствований, нам, по сути, методично вбивают в подсознание мысль о том, что наш национальный язык не поспевает за стремительной цивилизацией. Но это не так . Слова А.С.Шишкова , сказанные почти два столетия назад, этому страстно противостоят: «Язык наш превосходен, богат, громок, си­лен, глубокомыслен. Надлежит только познать цену ему, вникнуть в состав и силу слов, и тогда удостоверимся, что не его другие языки, но он их просвещать может».

То, что вызывает недоумение

Один факт меня просто поразил, оказывается, такие качества, как застенчивость и целомудрие, могут относится не только к человеку, но и к языку, каковым и является язык русский. В нем попросту нет слов, обозначающих близость мужчины и женщины.

Досадно слышать, когда молодые люди сводят всю головокружительную гамму чувств друг к другу к донельзя опостылевшему заокеанскому понятию сексуальности, по­хоже, напрочь позабыв такие хорошие русские слова, как желанный, желанная. Слово это, откровенно говоря, как-то режет слух ставшего привычным, в особен­ности в молодежной среде, выражения «заниматься любо­вью», то оно, мягко говоря, граничит с некоей неполноцен­ностью.[1]

Почему? Подумайте сами, любовь, как известно, чувство. А «за­ниматься» чувствами - ну никак нельзя. Ими можно быть возвышаемыми, охваченными, обуреваемыми, подавленны­ми...[1] Но «заниматься»?! Это равносильно тому, чтобы, к примеру, «заниматься ненавистью». Представьте себе та­кой монолог: «Хочу до обеда позаниматься ненавистью, а после него планирую заняться жалостью. Ну, и перед сном, напоследок, позанимаюсь, так и быть, с полчасика не­доумением -и на бочок!»

К слову, Священное Писание далеко от ханжества. Но как же воистину достойно человека, а значит божественно, названа здесь физическая близость. Только вслушайтесь: познал жену! Искусство, а не «занятие».

Современные пиарщики от рекламы посягают не только на русский язык - они специализируются на иезуитской манипуляции нашим сознанием, ведут войну с высокими понятиями, намеренно принижая, опошляя их, подменяя высокое - низким, великое - ничтожным. Что такое «незем­ное блаженство»? Оказывается, всего лишь удовольствие от съеденной шоколадки!

Очередной ролик предлагает еще одно «блаженство» -«для умножадных», где слово высокое и слово низкое по смыслу насильственно сплетены в уродливого монстра. Заметьте, даже правила русского языка для этой манипуляции нарушили, написав не так, как положено по законам грамматики: «умно-жадных», а создав новое словечко-кентавр: «умножадных». Слова-уроды, слова-кентавры, слова-змеи, испускающие свой убийственный яд в сердцевину языка…[7]

А взять утверждение: «Из­менить любимому кофе то же, что изменить любимому мужчине!», где смертный грех уравновешен с мимолет­ным вкусовым ощущением.