Таблица 2
2. Архаичная лексика.
I-XXVI | Пушкин | Хоть и заглядывал я встарь |
Clarke | despite the browsing I once did | |
Deutsch | Although I've glanced at, in times gone, | |
Emmet | And done this though in days of yore I studied | |
Falen | I have of old relied upon | |
Johnston | though years ago I used to look | |
I-XXXVII | Пушкин | Но разлюбил он наконец/ И брань, и саблю и свинец. |
Clarke | he lost his love for quarrels, swords and bullets. | |
Deutsch | The time came when he quite abhorred/ Even the pistol and the sword. | |
Emmet | He felt he had heard Enough of fighting, bullets, sword. | |
Falen | He did at last give up his love/ Of pistol, sword, and ready glove. | |
Johnston | he fell out of love at last/ with sabre's slash, and bullet's blast | |
I-XLIV | Пушкин | На всех различные вериги |
Clarke | They were all subject to various cramping limitations | |
Deutsch | Behind the curtain's funeral fold | |
Emmet | Each writer's bound with his own fetters; | |
Falen | Each with a different dogma girded; | |
Johnston | they're all chained up in different fetters | |
I-XLVII | Пушкин | Перенесён колодник сонный |
Clarke | Like a sleeping prisoner transported from his dungeon | |
Deutsch | Like prisoners released in sleep | |
Emmet | Like sleepy convicts swiftly moved | |
Falen | Like convicts sent in dreaming flight | |
Johnston | Like convicts in a dream released | |
I-XLVIII | Пушкин | Как описал себя пиит. |
Clarke | just as our bard Muravyov has described himself | |
Deutsch | As did the bard—yet not aquiver | |
Emmet | Just as the Poet saw himself | |
Falen | (As once some poet drew himself*). | |
Johnston | just as the Poet paints himself | |
I-L | Пушкин | Под ризой бурь |
Clarke | beneath the mantle of a storm, | |
Deutsch | wrapped in storm | |
Emmet | Beneath storms' robes | |
Falen | Upon the crossroads of the sea | |
Johnston | Beneath storm's vestment |
Таблица 3
3. Крылатые слова и выражения
Эпиграф | Пушкин | И жить торопится и чувствовать спешит |
Clarke | ’...in a hurry to live, in haste for experience.’ | |
Deutsch | MAKES HASTE TO LIVE AND CANNOT WAIT TO FEEL. | |
Emmet | One hurries to live and hastens to feel | |
Falen | To live in hurries and to feel makes haste | |
Johnston | To live in hurries, and to feel in hastes |
Таблица 4
4. Метафоры
I-VI | Пушкин | От Ромула до наших дней |
Clarke | from Romulus to our own day | |
Deutsch | That have come down the years to us Since the dead days of Romulus. | |
Emmet | From Romulus to present folly | |
Falen | From Romulus to Tuesday last | |
Johnston | that stretched from Romulus in his prime across the years to our own time | |
I-XIX | Пушкин | Узрю ли русской Терпсихоры /Душой исполненный полет? |
Clarke | Shall I again see Russian dancers leaping with verve and inspiration | |
Deutsch | Your way in soulful flight and free, /My fair Russian Terpsichore? | |
Emmet | Or glimpse a Russian Terpsichore's /Soul of full impassioned flight? | |
Falen | Or see the Russian muse of dance /Perform her soaring, soulful flight? | |
Johnston | Russia's Terpsichore, shall never again /I see your soulful flight? | |
I-LX | Пушкин | И журналистам на съеденье/Плоды трудов своих отдам. |
Clarke | I will give the censor something to justify his existence, and I will serve up the fruits of my labour for the reviewers to devour | |
Deutsch | I'll give the censorship its due,/ Let critics wreak their indignation | |
Emmet | And for the critics' degustation /My labour's tasty fruits I'll give | |
Falen | And send these fruits of inspiration /To feed the critics' hungry pen. | |
Johnston | I'll feed the journalists for dinner /fruits of my labour and my ink . . . | |
I-XLV | Пушкин | На самом утре наших дней |
Clarke | in the very morning of our lives. | |
Deutsch | And both, though young, could but await /Men's malice and the stroke of Fate | |
Emmet | That we assumed in youth's bright dawn | |
Falen | While life was still but in its morn— /Blind fortune's malice and men's scorn. | |
Johnston | in lives that were just dawning then | |
I-L | Пушкин | Где сердце я похоронил |
Clarke | where I have buried my heart | |
Deutsch | Where long my buried heart has lain | |
Emmet | My heart there, buried very deep | |
Falen | And where my buried heart is kept | |
Johnston | my heart is buried deep |
Таблица 5
5. Пушкинская лексика
I-L | Пушкин | И средь полуденных зыбей |
Clarke | It's time I left the hateful shore of this unfriendly land time I sailed the waters of the south | |
Deutsch | 'Tis time to seek the southern surges | |
Emmet | And midst the swelling southern seas | |
Falen | And there, where southern waves break high | |
Johnston | and there, beneath your noonday sky, my Africa, where waves break high |
Таблица 6
6. Имена собственные.
Эпиграф | Пушкин | Князь Вяземский |
Clarke | Prince Vyázemsky | |
Deutsch | K. VYAZEMSKY | |
Emmet | Prince Vyazemsky | |
Falen | Prince Vjazemsky | |
Johnston | PRINCE VYAZEMSKY | |
I-III | Пушкин | И в Летний сад гулять водил |
Clarke | and took him for outings in the Summer Garden | |
Deutsch | And walk him in the afternoon | |
Emmet | And walked for hours in Lyetny Park | |
Falen | And walked the boy in Letny Park. | |
Johnston | and then a stroll in Letny Park | |
I-XXVI | Пушкин | В Академический Словарь |
Clarke | in the Russian Academy's Dictionary. | |
Deutsch | The Academic lexicon | |
Emmet | academic lore | |
Falen | Our Academic Lexicon | |
Johnston | at the Academic Diction-book | |
I-XXXV | Пушкин | А Петербург неугомонный |
Clarke | The restless city | |
Deutsch | For Petersburg's no sleepyhead | |
Emmet | As tireless Peter" starts to hum | |
Falen | While Petersburg, already rousing | |
Johnston | while Petersburg's already rousing | |
I-XLVIII | Пушкин | С Мильонной раздавался вдруг |
Clarke | would suddenly reach us from Milyonnaya | |
Deutsch | (dying,)From distant streets | |
Emmet | From Million Street a sudden rumble | |
Falen | Or suddenly from Million Street | |
Johnston | from Million Street came floating round |
Таблица 7
8. Бытовые реалии: русские и иностранные
1) средства передвижения:
I-XLIII | Пушкин | дрожки |
Clarke | carriages | |
Deutsch | dashing | |
Emmet | drozlikii | |
Falen | droshkies | |
Johnston | drozhkies |
Таблица 8
2) люди, вещи, места
I- XXXV | Пушкин | На биржу тянется извозчик |
Clarke | cab-drivers were sauntering to the rank | |
Deutsch | And to his stand the cabby goes | |
Emmet | To the hack-stand the swift cabs go | |
Falen | The cabby plods to hackney row | |
Johnston | the cabman's walking /towards his stall, | |
I- XXXV | Пушкин | разносчик |
Clarke | street-sellers | |
Deutsch | The peddler | |
Emmet | hawkers | |
Falen | the pedlar | |
Johnston | the pedlar |
Таблица 9
9. Эмоционально окрашенная лексика
I -XXX | Пушкин | Люблю я бешеную младость,/И тесноту, и блеск, и радость |
| Clarke | I love the madness of youth;/ I love crowds, sparkle, gaiety |
| Deutsch | I love fierce youth my private passion is…/ The crowd whose sparkle nothing dims, The little feet and lovely limbs; |
| Emmet | I love the strength of youthful passion,/Close presence, joyous, glittering fashion, |
| Falen | I love youth's wanton, fevered madness, The crush, the glitter, and the gladness, |
| Johnston | I'd still like…:the atmosphere of youth and madness, the crush, the glitter and the gladness, |
I -XXXIII | Пушкин | Нет, никогда порыв страстей/ Так не терзал души моей! |
| Clarke | No, never before had such an outburst of passion rent my heart. |
| Deutsch | No, passion never wrought for me /The same consuming agony. |
| Emmet | No, never did such fever'd swell /Boil up to batter my poor soul. |
| Falen | No, never once did passion's flood /So rend my soul, so flame my blood. |
| Johnston | and no visit of raging passion's surge and roll/ ever so roughly rocked my soul! |
I - L | Пушкин | жду погоды, маню ветрила кораблей |
| Clarke | I wait for the weather to change; I beckon to the sails of passing ships |
| Deutsch | await good weather, and beckon to the passing sails |
| Emmet | I watch the sky, I beckon to each passing sail |
| Falen | await fair weather, and beckon to each passing sail |
| Johnston | I watch the weather, I signal to each passing sail |
I - LV | Пушкин | Читаю мало, долго сплю,/Летучей славы не ловлю |
| Clarke | I read little; I sleep a lot; I make no effort to win elusive fame |
| Deutsch | I have no care for flighty fame; /I hardly read, I'm often dozing |
| Emmet | Reading little, sleeping much, /For transient fame I do not reach |
| Falen | I read a little, often sleep,/For fleeting fame I do not weep |
| Johnston | sleep much, read little, and put down/ the thought of volatile renown. |