Смекни!
smekni.com

Http://www spider-world narod ru/shadowland htm (стр. 59 из 86)

Найл спросил Герека:

— Зачем Вам солдаты, тут ведь нет никаких врагов?

— Карвасид считает, что необходимо быть постоянно готовыми к нападению. Кроме того, военное обучение полезно для наших граждан.

Город Мага был больше, чем город пауков, но очевидно имел намного меньшее население. На улицах встречалось совсем мало людей. Но здания были столь же внушительны, как и в городе пауков. При этом они отличались большим разнообразием стилей. Одно большое здание на площади напоминало старомодное учреждение с колонами по фронтону, которые скорей всего были элементами художественного оформления. У здания была также плоская крыша с парапетом. Через его большие окна Найл рассмотрел внутри только одну одинокую женщину, сидящую за столом. Другое здание на набережной имело ряд галерей, и своего рода внутренний дворик. Там Найл мог видеть приземистые деревья, листья которых были темного цвета, как у морской водоросли.

На дальней стороне реки были ряды зданий, поднимающихся уступами. Всё это напоминало предместья города пауков. Найл видел, как какой-то человек вышел из одного из зданий, и теперь мигал с удивлением, думая, что незнакомцы ему мерещатся. Человек этот, казалось, имел квадратную голову. Найл указал на него.

— С ним что-то не так?

— Нет. Это ещё один из экспериментов Карвасида. Он думал, что люди с измененной формой головы будут более интеллектуальны, но он ошибся. Они очень глупы.

Найл заметил кое-что еще — открытые площади с большими грудами квадратных каменных блоков в центре. Эти груды смотрелись, как будто они случайно вывалились из какой-то огромной телеги.

Найл указал на них:

— Для чего это?

Герек ответил лаконично:

— Просто стандартные строительные блоки.

— Но вы, кажется, и так имеете больше зданий, чем потребно.

— Именно поэтому они так и остались не использованными.

Пересекли ещё один мост, построенный из камня, с зажженными лампами по парапету. За ним Найл увидел городскую стену, с ее странными шестиугольными башнями и высокими бойницами. Тут имелись еще одни городские ворота — явно не те через которые вошел Найл, так как не было видно никаких конических башен в поле зрения.

Найл сказал:

— Я не понимаю. Действительно ли население было более многочисленным, чем сейчас?

Найлу показалось, что Герек был несколько смущен вопросом, но тот ответил небрежно:

— О, да. Ещё столетие назад было в четыре раза больше народу.

— Что же случилось с ними?

Герек колебался:

— Я родился позже, но подозреваю, что это Карвасид провел какое-то не вполне продуманное мероприятие, что на него не похоже. Видимо он боялся перенаселения, нехватки продовольствия и приказал, чтобы большая часть женщин стерилизовалась. Рождаемость круто упала. А кроме этого почему-то распространилось бесплодие. В последние двадцать лет не родилось ни одного ребёнка. Я был одним из последних.

Отвечая Герек казалось расстроился, и Найл почувствовал, что с его стороны было свинством задавать подобные вопросы.

Несколько минут спустя они достигли ворот. Охранник открыл их специально для них и теперь стоял на вытяжку, приветствуя Герека. Найл заметил, что он краем глаза с любопытством рассматривает паука. За воротами открылся невыразительный пейзаж Страны Теней, с его плоской, твердой поверхностью. Все же имелось некоторое отличие, пусть и единственное, от той местности, которую Найла видел у других ворот. Перед ними простиралась гладкая серая дорога. По обочинам с обеих сторон дороги Найл видел естественные трещины, из которых выходил пар.

Герек напомнил:

— Вы обещали рассказать мне, как Вы стали правителем пауков.

Так как дорога впереди видать была длинная, конца не видно, то Найл глубоко вздохнул и начал рассказывать.

— Я родился в пустыне, за большим морем...

Найл подумал, что если он будет рассказывать все подробно: и о путешествии в подземный город Казака, и о том как он убил паука раздвижным металлическим прутом, то потребуется весь день. Вместо этого он сократил своё повествование и сразу начал с описания того момента, как он возвратился с охоты и обнаружил отца мертвым, а своё семейство взятым в плен пауками.

Герек слушал, как завороженный, и как ни странно слушал и капитан, который становился все более и более умелым в восприятии умственных образов людей.

Найл повествовал, как он спас паука, который упал за борт, когда пленники вывозились морем с Северного Хайбада, и как в последствии его хорошо приняли по прибытию в город пауков. Описывать Белую башню и все, что он там узнал Найл не стал, слишком долго. Он сразу перешел к его походу в город жуков-бомбардиров. Не стал он также расписывать, как Доггинз потерял запас взрывчатых веществ, выделенных ему жуками на проведение праздника Грохота, а сразу перешел к рассказу о том, как группа молодых людей отправилась искать скрытый в Крепости арсенал. Герек был очарован описанием Жнецов.

— Мы имеем такие на складе оружия. Я думал, что они были изобретены Карвасидом.

— Нет, они появились в старинные времена, до появления пауков.

Проговорив в течение часа, Найл устал уже от звука собственного голоса, так что максимально сократил свое повествование о походе в Дельту. Но когда он заговорил о царственном растении, Герек прервал его с изумлением:

— И Вы действительно говорили с Богиней?

Найл кивнул.

— На что она похожа?

Найл описал, предвкушая разочарование слушателя:

— Гигантский овощ, растущий на вершине холма.

Описывая беседу с богиней, Найл отчего-то не захотел углубляться в детали. Какое-то внутреннее чувство удержало его, а Найл всегда повиновался таким импульсам. В общем он ограничился коротким объяснением, что мол царственное растение было принесено на Землю кометой из другой галактики. После этого Найл коротко описал возвращение в город жуков.

К этому времени они уже ехали вдоль озера, поверхность которого была почти полностью закрыта ярко желтыми водорослями. Вдали высился вертикальный утес, возможно в тысячу футов высотой. Его синеватые склоны уходили в небо и скрывались в клубах пара в вышине. На выступах утеса во множестве гнездились птицы.

Найл уже и проголодаться успел, потому максимально сократил свой рассказ. Он не сказал ничего относительно того факта, что правитель пауков оказался женского полу, поскольку он чувствовал, что об этом нельзя говорить в присутствии капитана. Он также не упомянул о прямом вмешательстве Богини. Вместо этого, он объяснил, что просто рассказал совету пауков о своей встрече с Богиней, и что это этого оказалось вполне достаточно, чтобы он был объявлен правителем города пауков.

Герек спросил недоверчиво:

— И они Вам поверили?

— Конечно. Ведь они могли читать мои мысли.

Герек притих в задумчивости. Найл очевидно дал ему много пищи для размышлений.

Несколько минут спустя Герек остановил повозку.

— Вы должно быть проголодались?

— Очень!

Берега озера были покрыты толстым слоем синего мха, который мягко пружинил под ногами. Герек выпряг меринов из оглоблей, они немедленно начали есть мох. И что более удивительно, они забрались в озеро, и начали хватать ртом желтые водоросли, которые свисали вниз с их морд подобно бородам.

Герек сказал:

— Это решётник. Он считается большим деликатесом. Попробуйте.

Герек снял обувь, зашёл в воду и достал пучок водорослей в четверть дюйма толщиной. Найл попробовал их с сомнением, но был приятно удивлен. Решётник был хрустящим по консистенции и имел восхитительный аромат, подобно сладким бобам.

Герек сказал: "Аромат исчезает, когда водоросль привозят в город. Это похоже связано с какой-то особенной электрической активностью утеса."

Действительно, водоросль производила легкую электрическую "бурю" на языке.

Найл снял свои сандалии и вошел в воду. Он немедленно почувствовал сильный электрический поток, который особенно усилился — стоило погрузить в воду руки.

Капитан попробовал кусочек решётника, но очевидно не нашёл его вкусным.

Герек сказал: "Озеро также богато рыбой."

Капитан немедленно заинтересовался и двинулся в воду. Но его ноги быстро запутались в решётнике, который формировал толстый полог на поверхности воды. Герек пошел к телеге и открыл ящик под сидением. Там он взял блестящее устройство, которое, казалось, состояло главным образом из плоской металлической пластины площадью приблизительно в два фута. Устройство имело ручку, самую обыкновенную. Найл и капитан наблюдали с любопытством, как Герек осторожно зашел в воду, где мерины очистил место от решётника, и погрузил металлический лист в воду на всю длину руки. Потом Герек нажал выключатель, и раздался жужжащий звук.

— Что это даёт?

— Привлекает рыбу.

Приблизительно через минуту Герек сунул в воду другую руку и выхватил жирную рыбину, которую он и вручил капитану.

Она была одного фута длиной и, подобно рыбам в другом озере, делала только слабые попытки к тому, чтобы вырваться. Капитан выбрался на берег, повернулся спиной из вежливости, и стал есть с жадностью.

Герек тем временем поймал еще двух рыб, которых он оставил извивающимися на мхе. Потом возвратился к телеге и спрятал в ящике блестящее устройство, а достал короткий тесак с защитной гардой вокруг рукоятки. Он вонзил лезвие под горлом одной из рыбин и нажал кнопку на ручке. Раздался жужжащий звук, и через минуту воздух наполнился аппетитным запахом свежее приготовленной рыбы. Из телеги Герек взял два подноса и столовые приборы, затем выключил жужжащее устройство, и выложил рыбу на поднос. Всё это вручил Найлу.