Смекни!
smekni.com

Управление образования и культуры Березовского района (стр. 5 из 7)

После того, как в России была провозглашена советская власть начались годы голода и нищеты. 1918-1924, 1932-1933г., годы коренных изменений в жизни немецкого меньшинства.

В 1918г. была образована автономия «Рабочая коммуна поволжских немцев», позднее в 1924г., она была переименована в «Автономную социалистическую Советскую Республику поволжских немцев».

Радикально изменилось положение немцев в СССР и с началом второй мировой Войны.

В 1936 г., 15 000 немецких семей из западной части Украины были департированы в Казахстан, а 340 000 поволжских немцев в Сибирь.

28 августа 1941 г., президиум Верховного совета СССР издал Указ о выселении немцев с берегов Волги.

В 60-е годы – так называемая «оттепель». В 1964 году часть немцев получили реабилитацию. В 1989 – 1992гг. были изданы государственные акты реабилитации русских немцев.

К сожалению, нет сейчас ни одного немецкого селения в европейской части СНГ. Большинство русских немцев проживает в Сибири и Казахстане, средней Азии среди русских и казахов, узбеков и киргизов, туркменов и таджиков.

Россия дала разрешение всем желающим уехать на коренную Родину. Некоторые этим воспользовались, многие остались на обжитых местах. Они продолжили свою родословную, пустив «корни» навечно в России. Так вновь появились новые немецкие округи в Алтайском крае и в Азово (Омская область) или в Европейской части России. Так русских этнических немцев мы можем встретить и на пермской земле.

§ 2. Экономические отношения России и Германии

Торговое и промышленное сотрудничество имеет тесные многовековые партнерские связи.

Я хочу особо рассказать об экономическом сотрудничестве на современном этапе.

Германия является крупнейшим торговым и финансовым партнером России. На долю Германии приходится 17,5% общего объема внешнеторгового оборота России со странами дальнего зарубежья и около 30% от объема финансовых обязательств России промышленно-развитым странам Запада. Поставками из ФРГ покрывается около 40% российского импорта машинного оборудования, 33% - обуви кожаной, 18% - медикаментов, 12% - мяса и мясопродуктов.(9).

Доля же России в товарообороте Германии составляет лишь 2%. Но мы покрываем потребности в сырье ФРГ на 80%. Одна из традиционных проблем Германии – импортная зависимость по основным видам сырья. На долю российских поставок приходится почти 45% общего объема импорта в Германию природного газа, 40% антрацита, 25% нефти, 23% древесной целлюлозы хвойных пород, от 10% до 40% цветных металлов, 10% дизельного топлива, свыше 4% черных металлов.

Внушительные цифры с той и другой стороны объясняются мощным экономическим научно-техническим потенциалом двух стран, « взаимодополняемостью» их экономик и географической близостью.

32% общего объема иностранных инвестиций в экономику России составляют инвестиции Германии. Среди крупных и перспективных проектов сотрудничества можно выделить следующие: сооружение газопровода «Ямал-Европа», строительство скоростной магистрали «Берлин-Варшава-Минск-Москва», создание на Ульяновском автозаводе совместного производства малотоннажных автомобилей, джипов и дизельных двигателей; модернизация Оскольского меткомбината, модернизация Пермской научно-промышленной зоны.

На территории России действуют более 2 тысяч совместных предприятий.

Экономические связи между Россией и Германией приобретают в определенной степени региональный характер: расширяются связи между отдельными субъектами РФ и землями ФРГ, особенно Северного Рейна-Вестфалии, Бранденбурга, Баварии, Баден-Вюртемберга. Федеральное Ведомство ФРГ заключило кредитно-торговые соглашения с администрациями Пермской, Тюменской, Свердловской, Челябинской областей, Татарией , Башкортостаном и Коми.

Следует отметить традиционную солидность немецкого партнерства. Например, при обострении кризиса в августе-сентябре 1998 г. ни одна немецкая фирма не свернула своей деятельности в регионе.

Инициативой отличаются и некоторые субъекты РФ. Они провели в Германии презентации своих регионов и проектов для сотрудничества.

Нельзя сказать, что совсем нет проблем. Несмотря на сравнительно благоприятный торгово-политический режим, на пути российских товаров на германский рынок имеются и препятствия ( количественные ограничения по отношению к стальному прокату, алюминию, к сельскохозяйственной продукции; ограничения по обмену высокотехнологичными изделиями и услугами. Торгово-политические условия, действующие в России, тоже имеют свои негативные стороны, влияющие на развитие отношений с Германией. Это политическая и экономическая нестабильность, снижение экспортного потенциала, нестабильность законодательства, высокий уровень преступности в бизнесе, низкое качество и узость экспортных товаров.

При умной и грамотной политике все эти проблемы разрешимы. Россия заинтересована в сотрудничестве с Германией, как с экономическим лидером Евросоюза. ЕС – важнейший партнер России. Немецкая сторона утверждает, что будет и дальше стремиться, чтобы Россия стала частью новой Европы.

Таким образом, экономические отношения основаны на значимости исторического взаимодействия государств и на экономических выгодах.

§ 3. «Сотрудничество» в языке и культуре

Немецкий язык берет свое начало от близкородственных германских диалектов древних франков, алеманов и баварцев. На нем говорят свыше 100 млн. человек в Германии, Австрии, Швейцарии и других странах. Немецкий язык является также официальным в Лихтенштейне и Люксембурге ( наряду с французским).

Культурное и техническое сотрудничество России и Германии, начавшееся около 500 лет назад, отразилось и на языках.

Ярким примером взаимовлияния может служить обилие в русском языке технических терминов немецкого происхождения. Большая часть терминов горного дела – немецкие. Значительную степень сходства интернациональных терминов можно проиллюстрировать одним из многочисленных стихотворений, например:

« Wir bauen Motoren,

Wir bauen Traktoren…»

Задавшись целью, найти как можно больше слов-интернационализмов ( я насчитала их около 200 в текстах учебника 8 класса), обнаружила большое количество слов немецкого происхождения. Вот некоторые из них.

НЕКОТОРЫЕ НАИБОЛЕЕ ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ СЛОВА, ЗАИМСТВОВАННЫЕ ИЗ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.(10)

1. Абзац – Abzatz 51. Марципан – Marzipan

2. Адресат – Adressat 52. Маршрут – Marschrute

3. Альманах – Almanach 53. Масштаб – Masstab

4. Ампельные (растения) – Ampel 54. Мопс – Mops – порода собак

5. Аншлаг – Anschlag 55. Мотороллер – Motorroller

6. Арфа – Harfe 56. Мундштук – Mundstück

7. Бакенбарды – Backenbart 57. Ордер – Order – письменный приказ

8. Балетмейстер – Balletmeister 58. Папироса – Papier

9. Биржа – Börse 59. Пассаты – Passat – ветры в тропич. широтах

10. Букса – Büchse 60. Паштет – Pastete

11. Бригадир – Brigadir 61. Перламутр – Perlmutter

12. Брудершафт – Brüderschaft 62. Петарда – Petarde

13. Бутерброд – Butterbrot 63. Плюш – Plüsch

14. Вальторна – Waldhorn 64. Протуберанец – Protuberanzen – выст. насол.

15. Вальс – Walzer 65. Пудель – Pudel

16. Вексель – Wechsel 66. Ранец – Ranzen

17. Вундеркинд – Wunderkind 67. Рентген – по имени нем. физика Рентгена

18. Гантель – Hantel 68. Рыцарь – Ritter

19. Гастроль – Gastrolle 69. Стеллаж – Stellage

20. Герцог – Herzog 70. Такт – Takt – музыкальное понятие

21. Гильза – Hülza 71. Трасса – Trasse

22. Глазурь – Glasur 72. Трюфель – Trüffel – 1)гриб; 2)конфета

23. Глетчер – Gletscher - ледник 73. Тушь – Tusche – краска

24. Гном – Gnom 74. Ультрамарин – Ultramarin

25. Дрель – Grell 75. Факел – Fackel

26. Дюны – Düne 76. Фейерверк – Feuerwerk

27. Дуэлянт – Duellant 77. Фельдшер – Feldscher

28. Егерь – Jäger 78. Флюгер – Flügel

29. Замша – sämisch 79. Фляга – Flasche

30. Имбирь – Ingber 80. Форель – Forelle

31. Импонировать – imponieren 81. Фрикаделька – Frikadelle

32. Китель – Kittel 82. Фура – Fuhre – длинная телега для клади

33. Камертон – Kammerton 83. Центрифуга – Zentrifuge

34. Камин – Kamin 84. Циферблат – Zifferblatt

35. Капель – Kapelle 85. Ширма – Schirm

36. Карат – Karat 86. Шлюз – Schleuse- гидротехническое сооруж.

37. Кафель – Kachel 87. Шлягер – Schlager

38. Кегельбан – Kegelbahn 88. Шприц – Sprize

39. Комендатура – Kommandatur 89. Шницель – Schnizel

40. Клавиатура – Klaviatur 90. Шрифт – Schrift

41. Колба – Kolben 91. Шуруп – Schraube

42. Кольраби – Kohlrabi 92. Штурмовать –Sturm

43. Концертмейстер – Konzertmeister 93. Штудировать –studieren

44. Курорт – Kurort 94. Штраф –Strafe

45. Лавина – Lawine 95. Штемпель – Stempel – печать

46. Ландшафт – Landschaft 96. Эдельвейс –Edelweis

47. Лацкан – Lätzchen 97. Юнга–Junge

48. Лозунг – Losung 98. Юнкер–Junker

49. Маклер – Makler 99. Юмореска–Humoreske

50. Марка – Marke 100. Ягдташ –Jagdtasche–охотн.сумка для дичи

Длительное время в истории нашего государства немецкий язык был основным иностранным языком, изучаемым в школе. На современном этапе сместил его на 2 место английский язык. Но немецкий и английский языки являются родственными, так как оба относятся к западногерманской группе индоевропейских языков. Английский язык берет свое начало от языка древнегерманских племен ( англов, саксов и ютов), переселившихся из северной части Германии и южной части Дании в Британию.(2)

Многие школы нашей страны перешли на билингвальное обучение (изучение двух иностранных языков). Общеизвестно, что изучение близкородственных языков помогает глубже усвоить каждый из них. Кроме того, процесс изучения второго языка, родственного первому, проходит значительно легче и быстрее. Эти факты говорят, что ученикам, которые учат английский язык, выгоднее вторым выбрать немецкий.

Современное общество в последнее время предъявляет более высокие требования к умениям и знаниям российской молодежи. На новую планку поднялись такие качества как широкий кругозор по разным областям наук (интеллект), высокий уровень познавательной деятельности ( когнитивные способности), самостоятельность и творчество (активная личность).

И в России и в Германии роль изучения иностранных языков актуализировалась. Сотрудничество по проблемам языкознания тоже активизировалось. Диалог культур возымел новую силу.