150. При этом процессе однако не исчезает индивидуальность монад простых и сложных. При таком взгляде на мировую жизнь получаются все выгоды пантеизма и индивидуализма и устраняются все их недостатки.
151. Мир не равен самому себе, а постоянно улучшается, хотя в нем и в монаде потенциально заключаются все данные для их бесконечного развития и блага.
152. В основе природы монады лежит активное ощущение или воля, и ей присуща первейшая форма психической жизни – побуждение к бытию и благу путем активного, самодеятельного и свободного развития.
153. Это первичное побуждение раскрывается и переходит из потенциального в кинетическое состояние под влиянием совместной жизни монад.
154. Формы их общежития раскрываются и усложняются путем самодеятельной, активной и совместной работы монад.
155. Монада, понятая в терминах протяжения и движения, может являться для нас атомом, в терминах динамических центром сил или вихрем установившегося движения среды, в терминах психологических духом, волей или потенциальным центром ощущения, чувства, сознания и побуждения к бытию и благу.
156. Все эти определения монады только символически объясняют ее сущность. Сама по себе она заключает в себе потенциально только возможность понимать ее под этими определениями.
157. Действительная сущность и происхождение монад объясняется не философскою системой, а глубокими учениями о безусловном.
158. Изучение выработанных постоянных форм общежития монад составляет предмет точных наук о физической природе.
159. Точные науки о природе с их законами являются таким образом первыми главами социальной науки.
160. Вероятность и случайность составляют присущую принадлежность жизни мира.
161. Хаос, в котором царят только вероятности и случайности, есть первоначальное состояние несовершенного мира.
162. С развитием и совершенствованием эти случайности и вероятности мало-помалу переходят в законность, оформленность и достоверность, как продукт самодеятельной активной работы монад и присущего им стремления к благу в форме внутренней гармонии и взаимного согласия.
163. Случайности и вероятности, уменьшаясь в первоначальных отношениях монад, являются достоянием более сложных форм их социальной жизни.
164. По мере развития случайности и вероятности перемещаются из этих в другие еще более сложные и высшие формы социальной жизни.
165. Этические законы вытекают из присущего монадам побуждения к бытию, деятельности, благу и совершенству, как высшему благу. Они являются результатами законов монадологической инерции и солидарности, акции и реакции в связи с процессами последовательного поднятия и подъема монад.
166. Смерть есть один из процессов преобразования сложных монад и имеет только относительное значение.
167. Простые монады никогда не родятся и не умирают.
168. Сложные монады, постоянно изменяясь и преобразовываясь, также сохраняют свое потенциальное бытие в новых монадологических формах.
169. Различные формы одушевления и одухотворения монад суть только различные формы их совершенства.
170. Действительный мир с антропологической точки зрения есть только проекция или тень, под которою является в данный момент мировой процесс для нашего сознания.
171. В нашем обыкновенном понимании мы плохо наблюдаем только обрывки этого процесса.
172. По своему существу настоящее мира связано с его прошлым и будущим тою внутреннею связью, которая лежит в самой сущности монад.
173. С монадологической точки зрения мир не есть только одно закономерное, но историческое, этическое и социальное явление.
174. Можно в общей картине только понять главное течение этого процесса, но нельзя предвидеть его полного хода в подробностях.
175. Совершенство монад подвигается путем опыта и наблюдения. Индукция играет при этом весьма важную роль.
176. С развитием монад для них все более и более будут раскрываться разные формы монадологической жизни, но вместе с этим будет ставиться и бесконечное количество новых неразгаданных задач.
177. Бесконечность есть единственное выражение для действительной характеристики этого процесса.
178. Монадологическое миросозерцание не противоречит науке, основывается на ней и идет рука об руку с идеальными задачами этики, социологии и со всеми глубочайшими учениями о Безусловном.
Что такое человек
с точки зрения эволюционной монадологии?
179. Человек есть с одной стороны индивидуум, с другой –социальная система монад, более или менее связанная не только органическим единством, но единством идеальных целей и идеальных задач.
180. Эти задачи и цели он осуществляет по мере своих сил, средств и способностей.
181. Он – необходимое деятельное звено в мире существ или других социальных систем. Он состоит из живых элементов, проникнутых задачами и целями, соответствующими их назначению и развитию.
182. Значение человека и его обязанности по отношению к миру и другим монадам вытекают, как простые следствия его достоинства и его великого назначения в общей мировой системе монад.
183. Его конкретный и воплощенный образ при такой точке зрения не состоит из случайного собрания атомов, как бездушных камней, а есть проникнутое во всех своих частях жизнию и духом художественное здание.
184. Человек с этой точки зрения есть живой храм, в котором деятельно осуществляются высшие цели и главнейшие задачи мировой жизни.
Вот ответы эволюционной монадологии на вопросы: что такое мир и что такое человек?
Н. Бугаев.