> за научни статии, монографии, описания на изобретения -
до 1000 печатни знака;
>• за разширени реферати - 2300 печатни знака или 40 реда,
т. е. за реферати на документи с голям обем или на такива, чий-
то характер изисква по-подробно изложение на съдържанието,
какъвто е "Експрес информация";
> авторефератите към дисертациите са с обем до 40 страници;
> издания по обществени науки - рефератите не се лимитират.
Трябва да отбележим, че авторефератите на дисертациите са
особена, специфична разновидност и не представляват рефера-
ти в разглеждания смисъл (ISO 214:2004).
За оформянето на рефератите в България действа БДС (ISO
214:2004) "Реферати на публикации и документация", който е
хармонизиран със съответния международен стандарт.
Наблюденията показват, че ако обемът на реферата е в грани-
ците на 10-15% или средно 1/8 от обема на първичния доку-
мент, такъв реферат съдържа достатъчно пълна информация и
потребителят може да се ограничи само с четенето на реферата,
без да прибягва до първичния документ.
73
щж |
HBP
|
Обемът на реферата, както и методологическите принципи нЩ
реферирането, са различни в обществените, хуманитарните)!
естествените и техническите науки. Една от причините е, че ф
естествените и техническите науки основните канали за инфор|!
мация са статиите от списанията и описанията на изобретени?!
ята, а в обществените и хуманитарните науки съществена po
играят монографиите и сборниците. Това от своя страна дава^
отражение и върху принципите на рефериране и върху обема на|
рефератите. Докато в естествените и техническите науки рефе- \
ратът в минимална степен отразява възгледите на автора и осо\:
бено на референта, в обществените науки рефератът непремен-!?
но съдържа тяхното изложение. Затова в обществените науки се
използват предимно разширени реферати с по-голям обем.
3.5 Методи за отстраняване на излишната информа-
ция в реферата
Основната комуникативна функция на реферата е пълно, обек-
тивно и максимално свито да предаде съдържанието на пър^
вичния документ. Максималната семантична наситеност на тек-
ста на реферата и пределната краткост на изложението са осо-
бено важни изисквания при съставянето на рефератите. Пора-
ди това е необходимо да се обърне сериозно внимание на проб-
лемите, свързани с отстраняването на семантичния и езиковия
излишък (semantic and linguistic redundancy) в текста на рефе-
рата. Семантичният излишък се изразява в повторение на се-
мантично адекватни лексически елементи на езика. Езиковият
излишък се характеризира с употребата на лексически единици
и синтактически конструкции с голяма противоположност и
сложни граматически структури.
Главната причина за синтактичния излишък на сложно под-
чинените изречения с придадени допълнения е употребата на
думи със загубено или отслабнало значение. Отстраняването
му може да се постигне чрез подходящо редактиране на текста.
74
Видове излишък на реферативни текстове
и методи за отстраняването му
Таблица 5
75
Друга причина за синтактичния излишък с употребата на не-
информативни думи. В научните комуникации средствата, слу-
жещи само за установяване на контакт с цел да се заинтересува
адресатът, явно са излишни. Употребата на експресивни лекси-
чески средства освен че са излишък, съсредоточават внимание-
то на потребителя върху фрагменти, чиято важност по своему е
оценена от референта и по такъв начин тези фрагменти се наби-
ват в очите на адресата на комуникативния процес.
Една от най-разпространените форми на лексически излишък
в текстовете на рефератите е свързана с употребата на общи
родови понятия. Обектът, описван в текста, се включва в няка-
къв общ клас, който не съдържа неговите специфични свойст-
ва. Такова включване не носи никаква допълнителна информа-
ция. Такива родови понятия, които се срещат често, са проб-
лем, процес, степен, направление.
Степента на излишък в текста на реферата служи като един от
показателите за комплексна оценка на качествата му (формула
20). За неговото пресмятане могат да се използват следните за-
висимости:
а) за определяне на синтактичния излишък:
Р-К
Ис=----- 100%, (20)
Р
където Ис - синтактичният излишък на текста в %,
Р - общият брой изречения в текста,
К - брой прости изречения.
б) за определяне на лексических излишък:
Н
Ил =----- 100%, (21)
О
където Ил - лексически излишък на текста в %,
Н - брой излишни лексически единици,
О - общ брой лексически единици в текста.
Отстраняването на излишъка не само нормализира езика на
реферата, но позволява да се повиши плътността на набора в
реферативните издания.
76
77
КЪМ СЪСТАВНИТЕ ЧАСТИ
И ОФОРМЯНЕТО НА РЕФЕРАТА
Стандартизираните изисквания към рефератите са едно
средствата за повишаване информативността на реферат;
унифициране на структурата и оформянето им.
Стандартизирането на изискванията към съдържателната ча
на реферата, правилата и методите на рефериране осигуря
необходимото качество на рефератите.
При стандартизирането се игнорира спецификата на разви-
тието на конкретния проблем и особеностите на реалните обек-
ти, описани в първичния документ, тъй като целта на реферата
е да се запознаят читателите с наличната информация. Разно-
образието на разглежданите в документите проблеми и обекти е
голямо и не е необходимо те да бъдат уеднаквявани. Оттук неиз-
бежно се стига до съществуването на различни видове рефера-
ти (International, 214:1976). От друга страна, изучаването на кон-
кретните обекти с цел разкриване на най-информативните
техни характеристики и получаване на съответствие в най-го-
ляма степен между реферата и първичния документ е изисква-
не, което се постига с метода на фасетния анализ (Реферирова-
ние, 1982). Положителната страна на този метод е, че той поз-
волява да се отрази не само основният обект на изследване, но
и различните му функционални характеристики. В резултат на
фасетния анализ става подбор и подреждане на информацион-
ните елементи от съдържанието на реферата.
Конкретни задължителни изисквания има както към заглавната,
така и към съдържателната и справочната част на реферата.
4.1 Изисквания към заглавната част
В рамките на заглавната част на реферата могат да се предя-
78
вят изисквания поотделно към елементите, които тя съдържа.
Така например основните изисквания към заглавието се свеж-
дат до осигуряване на съответствие със съдържанието или с
главната идея на първичния документ. Заглавието да е лаконич-
но, да притежава възможната максимална информативност, се-
мантична точност, простота и яснота. С необходимите семан-
тични и прагматични качества то трябва да привлича внимани-
ето на потребителите и заедно с това да осигурява възможност
за ръчно и автоматизирано търсене на първичните документи.
Необходимата семантичнд точност и информативност се постигат
за сметка на строг подбор на ключови термини, адекватни на съ-
държанието на първичния документ, свързани помежду си в съот-
ветен контекст. Например в заглавието "Статистическо изследва-
не на ядрото от списания за комплектуване на библиотечните фон-
дове" са показани три основни аспекта - предмет на изследване,
методите на изследване и неговото предназначение.
Заглавието също така може да включват няколко аспекта на
съдържанието, свързани с предмета на изследване и отнасящи
се или до начините за получаване на резултат, или до самия
резултат.
Резултатите от направени количествени анализи на заглавия
на първични документи в редица научни области показват, че
само около 50 % от тях отразяват основното смислово съдър-
жание на документа.
Практиката показва, че основната гледна точка на потребите-
ля по отношение на заглавието е, че то трябва да изпълнява
преди всичко сигнална и информативна функции.
По данни на американски изследователи в заглавието на до-
кументите се съдържат от 1 до 11 думи, в това число средно 4,83
значими думи, което представлява 15 % от общия брой значими
думи в информативния реферат и 18 % в индикативния реферат
(Caras, 1968).
Средният брой думи в заглавието може да се определи като
"числово ядро'-: По данни на посочените учени средният брой
79
Ако рефератът се съставя на език, различен от езика на рефе-
рирания документ, заглавието на реферата се съставя задължи-
телно и на езика на реферата. Ако реферираният документ е на
английски език, а рефератът се съставя на български език, и
заглавието на реферата трябва да се напише на български език.