Краснокамское Управление системой образования
Муниципальное общеобразовательное учреждение
« Средняя общеобразовательная школа № 8»
Научно – методическая работа
Тема « Роль и место второго иностранного языка
в школьном процессе обучения иностранным языкам»
работа выполнена
Бородиной Натальей Александровной
учителем французского и
немецкого языков МОУ « Школа № 8»
Краснокамск
2005
Содержание
1.Введение.
Объяснительная записка 2
Характеристика существующих условий
обучения второму ИЯ. 2
- выбор языков 3
- вариативность
- модели учебных планов по ИЯ 2 3
2. Психолингвистические закономерности,
подлежащие учёту при обучении ИЯ 2. 4
3. Дидактико- методические основы обучения
второму ИЯ.
- цели обучения 6
- организация процесса обучения ИЯ 2 11
- принципы обучения ИЯ 2 11
- технология обучения ИЯ 2 13
4. Приложение
- литература 15
- анкеты « Роль и место ИЯ 2 в обучении» 16
Объяснительная записка
Представленная работа являет собой – теоретический этап в изучении темы «Роль и место второго ИЯ в процессе обучения иностранным языкам в школе №8».
В работе даётся полная характеристика существующих условий, тенденций, сложившихся в системе образования; определены психолингвистические закономерности, подлежащие учёту при обучении второму ИЯ, а также сформулированы дидактико - методические основы обучения.
Все отмеченные особенности в работе, учитываются при тематическом планировании и в ходе учебных занятий. Работа рассчитана на несколько лет, что позволит отследить результаты усвоения второго ИЯ, а также взаимодействия трёх языков – родного, ИЯ 1 и ИЯ 2.
Характеристика существующих условий обучения второму иностранному языку.
Практика обучения иностранным языкам показывает, что трудности овладения каждым новым ИЯ убывают примерно вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение предыдущего ИЯ. Можно сказать, что второй ИЯ требует половины труда, необходимого на усвоение первого ИЯ. Эта закономерность известна под названием закона Чернявского, старейшего полиглота нашей страны (Чернявский Евгений Михайлович говорит на 15 языках, переводит с 30 языков, преподает 12 иностранных языков).
Успешное овладение ИЯ 2 объясняется тем, что к моменту начала изучения ученики уже имеют лингвистический опыт ( в нашей школе это 5 лет изучения ИЯ 1- английского или французского).
Изменения в общественной, политической, экономической жизни привели к расширению международных контактов и сотрудничеству на всех уровнях. Вхождение России в общеевропейское образовательное пространство ставят перед школой задачи реализации идеи плюролингвизма, т.е. организации школьного образования такого уровня, при котором учащиеся имеет возможность изучать не один, а два или даже три иностранных языка.
При решении вопроса о том, какие современные языки должны изучаться в качестве второго необходимо учитывать основные факторы, влияющие на процесс отбора языков, как:
а) степень популярности и распространенности ИЯ в мире;
б) социальный заказ общества;
в) региональные условия и потребности;
г) подготовка специалистов в специализированных учреждениях;
д) коммуникативно-познавательные потребности и интересы школьников.
В настоящее время в основном преобладают четыре традиционно изучаемых иностранных языка: английский, немецкий, французский, испанский языки.
Во многих школах городов и регионов России складывается опыт изучения учащимися не одного, а двух и даже трёх ИЯ.
Отличительной чертой современного среднего образования является вариативность, выражающаяся:
- в разнообразии типов школ ( массовая, гимназия, лицей, колледж),
- в степени углубления изучения предмета,
- в многообразии образовательных профилей (гуманитарный, экономический, естественно-математический),
- в разнообразии учебных планов
- в определении количества часов на изучение.
Классы | 5-11 | 7-11 | 8-11 | 10-11 |
Количество лет обучения | 7 | 5 | 4 | 2 |
Количество часов в неделю | 2 | 2 | 2-3 | 3-6 |
Количество лет изучения ИЯ 1 | Со 2 класса 3 года с 5 класса --- | 5 лет 2 года | 6 лет 3 года | 8 лет 5 лет |
Каждая из моделей обладает определенными объективно существующими особенностями и требует их обязательного учёта как проявление одной из сторон условий изучения ИЯ 2 в конструировании содержания обучения и организации технологии его усвоения.
Модель учебного плана в школе №8 ( изучение ИЯ 2)
Классы | 5-11 | 8-11 | |
Количество лет обучения | 7 (факультативно, кружок) | 4 года | |
Количество часов в неделю | 2 часа | 2- 3 часа | |
Количество лет изучения ИЯ 1 | Со 2 класса С 5 класса | 2 года - | 5 лет 3 года |
Психолингвистические закономерности, подлежащие учёту при обучении второму иностранному языку.
Научные исследования показали, что проблемы мультилингвального обучения крайне сложны. Отметить необходимо только наиболее существенные:
1. Овладение ИЯ 2, в нашем случае французским ( немецким) языком на базе английского, в условиях контактирования трёх языков: родного языка, ИЯ 1, ИЯ 2, порождает по меньшей мере следующие закономерности:
а) возникают проблемы интерференции (отрицательного воздействия) не только со стороны родного языка при овладении ИЯ 2, но и со стороны ИЯ 1;
б) вместе с тем возникают и большие возможности для положительного переноса.
2. Интерференция, возникающая вследствие отрицательного воздействия родного языка и ИЯ 1 на изучаемый третий, охватывает все лингвистические уровни языка (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), но в разной степени и не может не влиять в целом на развитие речевой деятельности на ИЯ 2 ( продуктивной и репродуктивной).
3. Положительный перенос может иметь место на трёх уровнях:
а) на уровне речемыслительной деятельности
Чем большим количеством языков человек владеет, тем более развиты его речемыслительные механизмы (такие, например, как кратковременная память, механизмы восприятия – зрительно и на слух, механизмы выбора, комбинирования, механизмы продуцирования при говорении и письме и др.)
б) на уровне языка
Сходные лингвистические явления в родном языке и в ИЯ 1, в нашем случае английском, переносятся учащимися на ИЯ 2 и облегчают тем самым их усвоение.
4. Частотность возникновения явлений интерференции и переноса зависит от трёх факторов:
а) от уровня речевого развития в родном языке и осознанного владения им;
б) от уровня владения ИЯ 1
Чем лучше обучающийся владеет ИЯ 1, тем меньше явлений интерференции у него возникает и тем больше появляется возможностей для положительного переноса, но это означает также, что низкий уровень владения ИЯ 1 может оказывать тормозящее воздействие и на овладение ИЯ 2.
в) от величины промежутка времени, который отделяет изучение ИЯ 2 от изучения ИЯ 1:
Чем меньше этот промежуток, тем больше воздействие ИЯ 1 на овладение ИЯ 2.
5. Большинство исследований утверждает, что влияние ИЯ 1 на изучение ИЯ 2 сильнее, чем влияние родного языка. Возможное взаимодействие отдельных языковых средств контактирующих друг с другом языков можно в обобщенном виде условно показать с помощью следующих моделей.
А – родной язык; В – ИЯ 1 ; С – ИЯ 2
1) С = А ; С = В ( конкретное языковое средство или явление имеет сходство и с родным языком и ИЯ 1, отсюда большие возможности для переноса, т.е. имеются опоры)
2) С = А ; С = В ( языковое явление ИЯ 2 не имеет сходства не с родным языком, не с ИЯ 1, следовательно опора отсутствует)
3) С = А ; С = В ( языковое явление ИЯ 2 имеет сходство с родным языком, но отсутствует в ИЯ 1. В этом случае в качестве опоры выступает родной язык, ИЯ 1 может быть источником для интерференции.
4) С = В ; С = А ( языковое явление имеет сходство с аналогичным явлением ИЯ 1, с родным языком. В этом случае опорой выступает ИЯ 1.
Во многих случаях исследованиями доказано, что если речь идёт о русскоязычных детях, изучающих французский или немецкий язык на базе английского, то наиболее распространённой является последняя модель С = В; С = А, хотя и все другие также могут иметь место в учебном процессе.
Из сказанного следует, что во всех случаях при ознакомлении учащихся с языковыми средствами ИЯ 2 необходим контрастивный подход, помогающий им выявить как черты сходства, так и различия между языками А, В, С.
Для методики обучения ИЯ 2 это означает, что необходимо побуждать учащихся к сравнению (сопоставлению) языковых средств контактирующих языков в тех случаях, когда это поможет предоставить интерференцию и осуществить перенос.
Преподавание ИЯ 2 строится на общих позициях и подходах в обучении ИЯ. Среди современных тенденций следует назвать соотнесённость целей, содержания обучения со способами реализации задач обучения, с формированием коммуникативной компетенции как конечного результата обученности, т.е. достижение определённого уровня (иного по сравнению с первым ИЯ ), позволяющего учащимися вступить в межкультурную коммуникацию.