Государственное Образовательное Учреждение
Средняя Общеобразовательная Школа № 484
Лингвистический проект по теме:
«Английский язык вокруг нас» (реферат)
Авторы: Галко Ксения 8 класс
Глебов Илья 8 класс
Руководитель:
Малышева Оксана Николаевна,
учитель английского языка
МОСКВА
2011
Содержание
Введение 3
1. История заимствований 5
2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 7
3. Способы образования англицизмов 9
4. Современные англицизмы конца XX – начала ХХI века 11
4.1. Сравнительный анализ источников появления англицизмов 12
4.2. Роль английских заимствований в средствах массовой информации 12
4.3. Использование англицизмов в обыденной жизни школьников 15
Заключение 17
Список использованной литературы 19
Приложения 20
Введение
Актуальность – значимость английского языка в современной жизни русского общества.
Проблема – англицизмы обогащают, делают лучше или же обедняют, коверкают русский язык?
Объект – лексические единицы английского происхождения и их производные.
Предмет – исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.
Цель:
- познакомиться с некоторыми словами, заимствованными из английского языка;
- изучить их и тем самым расширить свой словарный запас;
- научиться узнавать, писать и использовать англицизмы в собственной речи;
- исследовать процесс появления английских заимствований в русском языке и выявить сферы их наиболее частого употребления.
Тема – Английский язык вокруг нас.
Задачи:
- определить причины заимствований английских элементов в русском языке;
- проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
- рассмотреть способы образования англицизмов;
- классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
- выявить отношение учителей и учащихся гимназии к использованию англицизмов в печати и в своей обыденной речи.
Методы и приемы:
- описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
- приём систематики и классификации;
- анкетирование.
Новизна – узнали о новых особенностях процесса внедрения англицизмов в современный русский язык.
Показать слайд № 1
Вступление
Речь состоит из слов.
Этот закон не нов.
Каждое слово – живое
С особой, своей судьбою.
Бежали столетья и годы,
По-разному жили народы.
Торговлю вели, воевали,
Бранились, а после – мирились,
Жить в добром соседстве учились.
И вот результат их общенья,
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом,
Немало прошло испытаний,
То смысл поменяв, то звучанье.
Историю слов сможем мы рассказать
Любому, кто хочет об этом узнать.
… Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», выпущен «пресс-релиз», занимается «боди-билдингом», любит «шопинг», увлекается «шейпингом»… Что это? Откуда эти слова? Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли в их обиход. Особенный интерес к ним возник в последние годы из-за возросшей роли английского языка в повседневной жизни российского общества. Не случайно «латынью ХХ века», сегодняшних дней по праву называют английский язык: около 3/4 всех заимствований в современном русском языке приходится на англицизмы и американизмы.
Так что же такое англицизм? Приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И.Ожегова: «АНГЛИЦИЗМ, -а, м. Слово или оборот речи в каком-н. языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения». [8]
1. История заимствований
Поскольку нас интересуют заимствования из английского языка, остановимся вкратце на истории их вхождения в русский язык. По-своему «облегчили» путь внедрения в русский язык английским заимствованиям латинские слова. Так, к XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие). Однако самый бурный поток иностранных заимствований «хлынул» в русский язык во времена правления Петра I. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т.д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и другие. Многие из них относятся к английским заимствованиям. Из английского языка в то время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.
Известно, однако, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в своем послании послу Рудаковскому Петр писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов»[11]
Внедрение английских заимствований в русский язык продолжилось в XVIII – XIX веках. Так, обратим внимание на поэтические строки, выбранные нами из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (Показать слайд № 2):
1. Острижен по последней моде,
Как dandy лондонский одет –
И наконец увидел свет.
2. Пред ним roast-beaf окровавленный
И туфли, роскошь юных лет,
Французской кухне лучший цвет.
3. Затем, что не всегда же мог
Beaf-steaks и страсбургский пирог
Шампанской обливать бутылкой.
4. Как Child Harold, угрюмый, томный,
В гостиных появлялся он…
5. И долго сердцу грустно было,
«Poor Yorick» молвил он уныло.
6. Читай, вот Прадт, вот Walter Scott
Не хочешь – проверяй расход…
7. Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовётся Vulgar.
И все же наиболее широко английские заимствования начали внедряться в русский язык на рубеже XX – XXI веков. Их мы рассмотрим подробнее.
2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступают в определенные контакты друг с другом. В начале XXI века наибольшей динамикой и мобильностью характеризуется русско-английский языковый контакт. Сегодня англицизмы проникают в русский язык стремительно и в больших количествах. И это не случайно. В наши дни постоянно расширяются сферы международных контактов, где английский язык становится языком международного общения. Важная политико-экономическая роль англоязычных стран в мире, их превосходство в некоторых сферах деятельности в значительной степени активизируют появление и использование англицизмов в русском языке.
Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш взгляд:
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;
2. Распад Советского союза и как следствие активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод и т.д.
3. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.
4. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательней слова «поход за покупками», а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.
5. Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell, Beeline, Luxtelecom, Dalacom, Pathword, Skyline, Wear black.
6. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.
7. Отсутствие более точного наименования (или его проигрыш с заимствованием), а потому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.
8. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз – радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).