Смекни!
smekni.com

«Теория риторической структуры» (стр. 4 из 4)

· Прежде чем приступать к делению устного дискурса на

элементарные дискурсивные единицы, необходимо его затранскрибировать и разделить сначала на интонационные единицы (проставить синтагматические и фразовые границы), а затем на синтаксические единицы (высказывания), так как большая часть правил деления на элементарные дискурсивные единицы основана на синтаксических параметрах.

Только в тех случаях, где их недостаточно, нужно обращаться к семантике: например, деепричастный оборот в русском языке может обозначать образ действия, причину, часть последовательности действий, сопутствующее действие.

· В прототипическом случае элементарная дискурсивная единица

совпадает с клаузой, то есть каждая предикация выделяется в отдельную элементарную дискурсивную единицу, если это не противоречит другим правилам. В частности, однородные сказуемые представляют собой разные единицы.

· Сентенциальные актанты, кроме придаточных при глаголах мысли,

речи и ощущений, принадлежат к той же элементарной дискурсивной единице. Придаточные дополнительные при глаголах мысли, речи и ощущений выделяются в отдельную единицу, как и прямая речь, в том случае когда содержит не более 1 клаузы.

Проиллюстрируем все вышесказанное примером:

1. Ну ... мама не ругалась,

2. и сказала так

3. что ... если сейчас не придет папа ... в общем на ужин,

4. (как обычно у нас в семь часов ужин)

5. ты по= оденешься

6. и пойдешь за ним. [5]

Здесь можно обратить внимание на то, что в разговорной речи 2 возможных способа передачи чужой речи — придаточные дополнительные и прямая речь — часто смешиваются. В примере употреблен союз “что”, после которого, исходя из формы местоимений, следует прямая, а не косвенная речь.

· Определительные придаточные и причастные обороты, являющиеся

нерестриктивными определениями, выделяются в одну или несколько элементарных дискурсивных единиц. Рестриктивные определения, независимо от их формы, принадлежат к той же элементарноей дискурсивной единице, что и определяемое слово. Например:

1. Я шел вперед, вперед,

2. и ... и вдруг вижу,

3. что там чего-то сверкает.

4. И я ... и я по= подошел к нему,

5. к этому дереву ... у которого сверкало чего-то. [5]

· Разбиение высказываний с деепричастными оборотами зависит от

семантической функции оборота. Обстоятельства образа действия не выделяются в отдельную элементарную дискурсивную единицу. Обстоятельства причины, сопутствующие или предшествующие действия выделяются в отдельную единицу.

· Сериальные конструкции «пойду посмотрю», «сижу читаю» не

разбиваются, образуя одну элементарную дискурсивную единицу.

2. Допущение существования разрывных единиц.

Такие дискурсивные единицы образуются в результате инкорпорации одной единицы в другую. Для устного дискурса это не очень частое явление, однако для письменного литературного языка это, по-видимому, нормально: так часто оформляются деепричастные обороты, обстоятельственные придаточные. Например, у Л. Н. Толстого в отрывке длиной около 15 элементарных дискурсивных единиц (приблизительно 3 сложных предложения) может быть 3-4 подобных вставки.

3. Введение некоторого числа новых отношений,

необходимых для описания устного, в том числе диалогического дискурса. Приведем здесь краткий список этих отношений.

¨ Коммуникативные отношения, связывающие реплики в диалоге:

Вопрос, Ответ, Директив, Согласие, Возражение, Экспрессив, Комиссив (Обязательство), Запрет, Отказ, Декларация. Эти отношения используются только при описании устного диалогического дискурса (то есть для описания реального устного общения). При передаче диалога в чужой речи — в повествовании — используются другие средства. Такое решение мотивировано тем, что в нарративном тексте рассказчик ставит в один ряд вербальные и невербальные события, а значит, диалог в рассказе нужно передавать как последовательность событий (так же, как «Пришел. Увидел. Победил»), а не как реальный диалог, имеющий сложную ветвящуюся структуру.

¨ Оформительные отношения, описывающие средства, используемые

Говорящим или пишущим для упорядочивания структуры рассказа: Заголовок, Сеттинг (описание исходной ситуации, «декораций» в начале сюжета), Кода (то же, что Сеттинг, но завершающее рассказ), Отступление (маркирует отступление от темы), Повтор (в отличие от предложенной Манном и Томпсон Переформулировки, описывает чистые повторы; это различие представляется стилистически важным), Концовка («Вот и все», «Конец», «Моя сказала»).

¨ Отношения Содержание и Источник, описывающие ввод чужой

речи при глаголах мысли или речи («он сказал, что...») и источника информации («И вдруг вижу: мальчик идет») соответственно. Здесь необходимо упомянуть, что в первом случае ядром является элементарная дискурсивная единица, содержащая глагол мысли или речи, так как именно речевое действие “сказал”, “ ответил” и другие является частью последовательности событий нарратива. Во втором случае ядром является событие, указанное в сентенциальном актанте (как более существенное для развития сюжета), а источник информации (“вижу”, “слышу”) выносится в сателлит.

¨ Отношение Фальстарт, описывающее речевые сбои.

¨ Отношение Невербальная Реакция, описывающее невербальную

реакцию на вербальное событие (указание на жесты и прочее).

Таким образом, к исходному набору отношений прибавлено еще 20, которым Манн и Томпсон уделяли мало внимания.

Приведенный здесь набор связей является, с точки зрения Литвиненко [5], базовым, то есть необходимым и достаточным для приемлемо адекватного описания дискурсивной структуры. При этом он принципиально не является закрытым, и его можно расширять в случае необходимости различения более тонких оттенков смысла.

Описание структуры дискурса подобным образом дает возможность, во-первых, сравнительного описания различных дискурсов или типов дискурсов с точки зрения наличия в них определенных отношений, групп отношений или типовых фрагментов структуры; во-вторых, введения некоторых количественных характеристик структуры дискурса, основанных на древовидности получающегося графа (таких, как, например, глубина ветвления — абсолютная и относительно объема дискурса в элементарных дискурсивных единицах).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Теория риторической структуры является универсальным инструментом для описания структуры любого дискурса. Она в значительной степени моделирует реальность и представляет собой важный шаг в понимании того, как дискурс устроен «на самом деле».

Сочетания базы знаний о предметной области и риторических структур как средства реализации коммуникативных целей автора достаточно для представления содержания всех типов текстов. Предполагаемая независимость этого представления от выходного языка позволяет использовать риторические отношения как инструмент для многоязыкового исследования.

Основным недостатком этой теории в том варианте, в котором она предлагается Манном и Томпсон в настоящее время, является ее применимость лишь к ограниченному набору типов дискурса. В частности, она не приспособлена к описанию структуры диалога. В данной работе рассмотрена модификация теории, которая учитывает особенности устного дискурса, во-первых, и русского дискурса, во-вторых.

Таким образом, можно сказать, что теория риторической структуры для описания дискурсов различных типов (устного и письменного, прозаического и поэтического, монологического и диалогического, художественного и научного) с внесенными в нее изменениями является достаточно универсальной, то есть применимой к дискурсам различного типа. Это приводит к тому, что данная теория находит широкое применение в изучении структуры дискурса и является актуальной темой для исследования.

БИБЛИОГРАФИЯ

[1] Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация/ под ред.

В.И.Герасимова. Москва: Прогресс, 1989.

[2] Драган Ю.В. Риторическая структура текста и маркеры порождения

речи.// www.dialog-21.ru/archive_article.asp?param=7309&y=2002&vol=6077

[3] Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм. // Фундаментальные

направления современной американской лингвистики, изд. МГУ,

1997.

[4] Литвиненко А.О. Влияние жанра и модуса дискурса на выбор

средств выражения временных и причинно-следственных связей.//

www.dialog-21.ru/Archive/2004/Litvinenko.htm

[5] Литвиненко А. О. Описание структуры дискурса в рамках теории

Риторической структуры: применение на русском материале //

Труды Международного семинара Диалог'2001 по компьютерной

лингвистике и ее приложениям. Аксаково, 2001. Т.1, с. 159-168.

[6] Рождественская Н.В. Дискурс как высшая единица коммуникатив

ного акта. // www.zsu.zp.ua/herald/articles/1955.pdf

[7] Сукаленко Н.И. Об отсутствии эпистемологиив гуманитарных

науках и о диффузности понятия дискурс. //Вiсник Харкiв ун-ту.

Серiя Фiлологiя. Харьков, 2001.

[8] Fox Barbara. Discourse structure and anaphora in written and

conversational English. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

[9] Mann William, Matthiessen Christian, and Thompson Sandra A. Rhe

torical structure theory and text analysis. // Discourse Description.

Amsterdam: Benjamins, 1992; 39-78.

[10] Mann William, and Thompson Sandra A. Rhetorical structure theory: A

theory of text organization. University of Southern California, 1987.

[11] Mann William, Matthiessen Christian, and Thompson Sandra A.

Rhetorical structure theory and text analysis. University of Southern

California, 1989.

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

[12] www.kcn.ru/tat_en/science/ittc/vol000/002/case.htm

[13] www.krugosvet.ru

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И СОКРАЩЕНИЙ

[A.C.D.] A. Conan Doyle. The Adventures of Sherlock Holmes. М.:

Менеджер, 2000.