Смекни!
smekni.com

Дистанционная школа «Юный исследователь» (стр. 3 из 4)

Транслитерацию, как одну из особенностей, выделяют только М.Ю. Сидорова [11] и Шилоносов А.И. [15].

Проанализировав точки зрения вышеназванных авторов, можно сделать вывод, что к лексическим и орфографическим особенностям SMS-текста относятся компрессия, аббревиатура, транслитерация и нарушение правил орфографии.

Тема пунктуации занимает одно из важных мест в работах Н.Г. Сойновой, Т.А. Хейлик и А.И. Шилоносова. Н.Г. Сойнова [12] и Т.А. Хейлик [14] считают, что многие знаки препинания, такие, как запятая, точка, дефис, кавычки, двоеточие отсутствуют в SMS-текстах. Например, нет запятой после вводных слов и обращений, она не разделяет простые предложения в составе сложных. Точка не ставится в конце предложения.

А.И. Шилоносов [15] с одной стороны, согласен с данными авторами, но с другой стороны, указывает на особую пунктуацию в SMS-текстах, т.е. в отдельных случаях в одном тексте могут использоваться многоточие, вопросительные и восклицательные знаки, порой, в количествах за пределами разумного. По его мнению, эти знаки препинания выполняют функцию передачи информации о недостающих компонентах живой устной речи: интонации и эмоции. Прежде всего, он упоминает многоточие. «Многоточие (в СМС-текстах это может быть практически неограниченное количество точек, начиная с двух) отмечает паузы, может служить началом фразы, завершением, отделять одно предложение от другого и принимать на себя функцию «пробела». Нередко технические особенности процесса написания текста способны повлиять на пунктуацию. В ситуациях, когда у автора нет возможности поставить заглавную букву или все буквы его текста являются строчными, он вынужден искать поддержки у точки и запятой, чтобы хоть как-то отделить одно предложение от другого. В ситуациях, когда для отделения одного предложения от другого достаточно заглавной буквы, автор вполне способен точкой пренебречь. Процесс написания сообщения обязан протекать быстро, но текст должен оставаться читаемым». [15].

Все вышеназванные авторы считают, что функцию знаков препинания в SMS-текстах выполняют смайлики. К ним присоединяются М.Ю. Сидорова [11] и группа студентов Болдушева О.А., Григорова Н.А., Задояный В.И. [2]. Не все авторы дают определение смайликам. М.Ю. Сидорова называет смайлики «графическими значками, выражающими эмоцию». [11]. А.И. Шилоносов называет смайлики «картинками, составленными из знаков препинания, букв и цифр, и передающими настроение говорящего». [15]. Но в чем все авторы согласны, так это в том, что смайлики выражают эмоции, а М.Ю. Сидорова утверждает, что с точки зрения культуры речи смайлики служат еще и выражением дружелюбия.

Таким образом, к синтаксическим особенностям SMS-текста относятся: особая пунктуация, пропуск знаков препинания и использование смайликов.

Что касается грамматических особенностей SMS –текста, то их выделяют только М.Ю. Сидорова [11] и группа студентов Болдушева О.А., Григорова Н.А., Задояный В.И. [2]. Последние авторы отмечают неправильное построение предложений, пропуск некоторых предлогов, а М.Ю. Сидорова замечает, что в SMS-текстах очень часто упускают местоимения и называет этот процесс элиминацией местоимения, например, во фразах Want to see you. Talk to you later. Пропущено местоимение I в начале каждой фразы, таким образом, они получаются на два знака (I и пробел) короче, чем I talk to you later. I want to see you.

Вывод: к грамматическим особенностям SMS-текста относятся: неправильное построение предложений и пропуски некоторых предлогов и местоимений.

Глава II. Лингвистические особенности SMS текстов.

2.1. Лексические и орфографические особенности.

Рассмотрим лексические и орфографические особенности SMS-текста.

Компрессия (от латинского compressio – сжатие) текста до пределов минимальной избыточности, достаточной для понимания.[3] Другими словами, это процесс свертывания речи.

Компрессия текста может происходить за счет средств разных языковых уровней:

а) графических, например: 2U – to you; some 1. Здесь чаще всего происходит замена слов цифрами. Проанализировав все примеры таких сокращений на сайтах, мы пришли к выводу, что употребляются в этих целях только четыре цифры: 1, 2, 4, 8. Это позволяет, во-первых, ускорить набор сообщений, а во-вторых, уместить больше информации в ограниченный объем SMS. Например, вместо предлога to используется цифра 2, вместо предлога for – цифра 4, а слово great сокращается до gr8. Примеры таких сокращений вы можете увидеть в таблице №1 (см. приложение №1)

Примеры графической компрессии мы видим в SMS-тексте школьницы из Шотландии: B4 – before, 2go2 – to go to, 2C – to see, gr8 - great. В них вместо предлогов автор использует цифры 2,4,8.

б) морфологических: bye короче, чем good-bye; hi короче, чем hello, поэтому во всех случаях, где эти формы более или менее синонимичны, предпочтительней та, в которой меньше знаков;

в) словообразовательных: усечение – thx (thanks); pls (please), mdnt (midnight).

Мы видим здесь усечения обоих слогов в начале и в конце слова. В настоящее время данный способ сокращений называют в словообразовании «беглостью гласных». Усечение или «беглость гласных» мы видим в следующих примерах: plc - place, smmr - summer, wr - were, thrtheir.

Примеры других усечений слов и целых предложений видно из таблицы №2 (см. приложение №2)

г) лексических, например, net короче, чем Internet, ok короче, чем okay. То есть мы видим здесь сокращения основ в виде усечения финальной части исходного слова (doc-doctor, vac-vacation) или усечения первого слога у исходного слова (telephone-phone, good-bye - bye).

В англоязычных странах для экономии символов в SMS часто используют аббревиатуры.

Аббревиатура (итальянское abbreviatura — сокращение, от латинского abbrevio — сокращаю) - слово, образованное сокращением словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв (BBC) или по начальным звукам (ООН, ВУЗ) слов, входящих в него. [3]. Например, слово SOS в переводе с английского языка означает “Save our souls”. Оно состоит из начальных букв этих трех слов.

В SMS чаще всего используется вариант, когда пользователи пишут слова, состоящие из алфавитных названий начальных букв. Например: BRB – be right back, PCM – please call me, HAND – have a nice day, ATB – all the best.

4 примера аббревиатур встречается и в SMS-тексте шотландской школьницы: CWOT – complete waste of time, NY – New York, ILNY – I love New York, FTF – face to face, GF – girlfriend. Из этого примера видно, что англоязычные пользователи используют в текстах SMS как устоявшиеся аббревиатуры, так и придуманные ими самими сокращения.

Основная задача аббревиатур – это экономия письменного текста. Примеры аббревиатур, которые часто используют англоязычные пользователи в SMS-сообщениях, приведены в таблице №3. (см. приложение №3)

Орфографической особенностью SMS-текста является также нарушение правил орфографии. Как правило, есть множество людей, которые соблюдают орфографию в оформлении SMS – сообщений, но иногда встречается неправильное написание слов. Орфография часто нарушается из-за высокой скорости набора текста, нежелание править текст (особенно у школьников), сознательного поиска путей сжатия, а иногда просто из-за незнания правил правописания. Англоязычные пользователи, также как и русские пользователи, пишут, как слышат. Таким образом, здесь существует фонетический принцип орфографии. Например, love-luv, come-cum, some-sum, when-wen, you-u, what – wot, been – bin, good – gud, usd - used.

2.2. Синтаксические особенности.

К синтаксическим особенностям SMS-текста относятся отсутствие знаков препинания или замена их на смайлики.

Чаще всего в SMS отсутствует запятая. Она не разделяет простые предложения в сложном. Часто нет запятой после вводных слов, после обращений. Отсутствие точки в конце предложения также встречается в отдельных случаях. Обычно это последнее предложение текста. Например, в сообщении hi where are you нет запятой после hi и нет вопросительного знака в конце предложения. В сообщении love you Bob пропущена запятая после слова you.

В SMS нормативные знаки препинания часто уступают место смайликам – графическим значкам. Если на месте точки стоит смайлик, то в этом случае отсутствие точки легко объяснимо стремлением избежать перегрузки рассматриваемого участка предложения знаками препинания.

Смайлик, смайл (англ. smiley), реже эмотикон (англ. emoticon) – идеограмма, изображающая эмоцию. Чаще всего составляется из типографических знаков. [3]. Они представляют собой картинки, составленные из букв, цифр и знаков препинания, и поэтому отвечают их основным функциям.

Например, улыбающийся смайлик служит одновременно знаком конца предложения и средством выражения эмоции, например: (Thanks for attention -). С точки зрения культуры речи, смайлики в СМС носят дружелюбный, позитивный характер, с их помощью можно сообщить о своем настроении, используя всего 2-3 знака. Поэтому они необходимы человеку не только, как одно из средств сокращения СМС, но и для хорошего эмоционального состояния. Во многих моделях телефонов есть шаблоны смайликов. Это очень удобно, и не надо запоминать, но чем больше ими пользуешься, тем больше запоминаешь. Соответственно, меньше пользуешься данной услугой телефона.

Значение SMS смайликов, сопровождающих текстовые сообщения, невозможно не оценить! В них – огромный заряд позитива и внутренней энергии! Некоторые смайлики настолько оригинальны и неповторимы, что могут стать настоящей головоломкой для получателя сообщения, ведь у каждого может быть несколько значений. Зато как приятно разгадать такую головоломку! (Примеры смайликов смотрите в приложении №5).