Смекни!
smekni.com

Годэн Ж. Новый гипноз: глоссарий, принципы и метод. Введение в эриксоновскую гип-нотерапию / Перев с франц. С. К. Чернетского (стр. 26 из 71)

2. Другие механизмы, имеющие мало общего с первыми и отличающиеся очень высоким уровнем сложности, невидимо для нас способствуют синтезу нашей личности и достижению нами определенных целей, Они лежат в основе нашей индивидуальности. Эриксон упоминает о них как о сущности, которую он называет бессознательное*.

MEDICO-LEGAUX (ASPECTS). МЕДИКО-ПРАВОВЫЕ (АСПЕКТЫ)

En.: Forensic aspects

1. С самых первых шагов развития гипноза с его помощью получали материал для судеб­ных процессов. Достаточно исчерпывающее исследование этого вопроса провели Лоуренс и Перри (1988). В частности, считалось, что гипноз может служить причиной правонарушений (см. принуждение* в гипнозе). В свое время заниматься гипнотерапией разрешалось только в присутствии третьего лица, чтобы не быть потом обвиненным в злоупотреблении ситуацией. Сам Бернгейм попал под суд (но был оправдан) в 1895 г. в результате смерти пациента после гипнотического сеанса (эмболия легочной артерии).

Теперь мы не считаем, что гипнотическая практика с этой точки зрения ставит больше проблем, чем любая другая лечебная деятельность.

2. Оригинальное использование гипноза предлагалось органами правосудия и даже по­лицией, в частности, в Соединенных Штатах. Предполагалась избирательная активизация па­мяти* свидетелей. В настоящее время в большинстве государств подобная практика запре-

106

щена. Действительно, находящийся под гипнозом человек склонен поддаваться влиянию* на­водящего расспроса* (Laurence & Perry, 1988). Наконец, как подтверждал Мартин Орн (Огпе, 1979), в некоторых случаях гипноз делает очевидным для пациента то, что, возможно, суще­ствовало только в его воображении. В этом смысле гипноз «изменяет точку зрения в воспоми­наниях» со всеми медико-правовыми последствиями.

MEMOIRE (MODIFICATION DE LA),

OU HALLUCINATION* RETROACTIVE.

ПАМЯТЬ (ИЗМЕНЕНИЕ),

ИЛИ РЕТРОАКТИВНАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ*

En.: Memory (modification of)

Благодаря гипнозу можно изменять воспоминания пациента. Пациент рассказывает о своем воспоминании и при этом производит впечатление человека, вполне уверенного в сво­их утверждениях. Во время гипноза ему внушают, что события происходили по-другому. При пробуждении он усваивает новую версию и не подозревает о том, что воспринял внушение* (Bemheim, 1916).

Лоуренс и Перри (1983) взялись повторить опыты по изменению содержания воспоми­наний, используя современные средства контроля. Они пришли к заключению, что гипноз действительно в некоторых случаях дает такую возможность (см. внушение, переходящее за границы сознательного*).

Жанэ* использовал этот способ при лечении травматического* невроза. Эриксон обра­щался к этой технике в психотерапии (случай известен под названием «Человек из февраля»), но не обобщил ее.

Такое активное вторжение* в содержание памяти другого человека мне лично кажется авантюрным; современное использование гипноза предоставляет достаточно разумных воз­можностей, чтобы обойтись без столь деликатной практики, о которой я упоминаю только для того, чтобы быть точным.

MESMER. МЕСМЕР

Франц Антон Месмер (1734 - 1815), доктор медицины, перевернул весь медицинский мир Франции около двух веков назад с помощью того, что он называл «животным магнетиз­мом» (Mesmer, 1799).

Магнетическое лечение заключалось в установлении раппорт* с пациентом в контексте тщательно поддерживаемого ожидания*. Прикосновение* также занимало значительное мес­то в месмеровской связи «врач-пациент» (Godin, 1990d). Месмер организовывал также кол­лективные сеансы, используя свой знаменитый якобы намагнетизированный бак. При этом четвертая часть пациентов демонстрировала крайне театральные приступы двигательного воз­буждения, которые, согласно Месмеру, являлись составной частью достигнутого состояния и были необходимы для выздоровления. Остальные засыпали или теряли сознание. Месмер придерживался теории, согласно которой в основе этих проявлений лежат флюиды, испуска­емые людьми.

107

MESSAGE. ПОСЛАНИЕ

En.: Message

1. В практике терапевтического гипноза о послании можно говорить благодаря широте значе­ния этого слова Здесь не содержится иного послания, кроме «Возьмите оттзетственность на себя». Постоянное обращение Эриксона к семейным и сельским ценностям или к значительности самого факта жизни (Van Dtck, 1988) отражает только здравый смысл и не имеет ничего общего, напри­мер, с ежедневным навязыванием нам рекламой далеко не безобидных идей. Единственное ре­альное послание Зриксона, которое я смог обнаружить, читая между строк, вероятно, следующее: «Вы можете привнести в свой опыт приветливость и юмор*» (Erickson, 1991).

2. Бейтсон и его коллеги обозначают словом «послание» всю совокупность коммуникации (Watzlawick & coll., 1967/1972).

METAPHORE. МЕТАФОРА

En.: Metaphor

Традиционное (со времен Аристотеля) определение таково: скрытое уподобление или образное сближение слов на основе их переносных значений: например, «корабль вспахивает море».

Метафора настолько привычна, что ее перестают замечать (Villien, 1989). Эриксон пользу­ется этим понятием, обращаясь к этимологии (meta-pherim нести сверх) для обозначения «средства, позволяющего вносить новые значения в сознание» (Erickson & Rossi, 1979).

В действительности слово или фраза могут быть носителями ассоциаций или иметь мно­го разных значений; рассказанная история также может нести в себе скрытый смысл... Мы привыкли говорить о метафоре или о метафорическом подходе в широком смысле, чтобы обозначить способ выражения, несущий в себе множество всевозможных значений. В мета­форе содержится явное послание, удерживающее внимание на сознательном уровне; более важным является второй смысл, который, как и в юморе*, «продвигается» независимо и скры­то. Этот второй смысл, будучи связан с проблемами пациента, может способствовать разви­тию осознавания, но прежде всего он создает возможность психического упорядочивания*. Он позволяет достичь психических уровней, к которым сознание не имеет доступа.

Метафора - это подход, используемый в терапии и помимо гипноза; но особое значение она приобретает в гипнозе, поскольку метафорический язык является по преимуществу язы­ком правого полушария* (Erickson & Rossi, 1979).

Метафора, в частности, позволяет выходить за пределы психологических ограничений* (Erickson & Rossi, 1979). Одной из своих пациенток, склонной к суициду, Эриксон с энтузиаз­мом рассказывал о круговороте жизни с помощью метафор, почерпнутых им в городском ботаническом саду (Lodeon, 1986). Благодаря этому молодая женщина решается внести новое содержание в свою жизнь и вскоре покидает город, никого не предупредив.

Если же метафора по той или иной причине не подходит пациенту (если в основе ее лежит неверное предположение), пациент не воспримет ее, и ничто не будет потеряно. Суп­ружеской паре, страдавшей сексуальной дисгармонией, Эриксон как бы в виде отступления рассказывает о ресторанных «удовольствиях»... например о том, что некоторые любят апери­тив, а другие предпочитают сразу приступать к основному блюду и т. д. (Haley, 1973/1984).

108

Но если пациенты узнают свою проблему, Эриксон дает обратный ход и начинает говорить о другом. Многочисленные истории, рассказанные Эриксоном, были прежде всего полезными метафорами. Названия глав в книге Розена, где собраны эти истории (1982/1986), указывают направления: изменить бессознательное, довериться бессознательному, обучение на опыте, принять на себя ответственность за свою жизнь, обрести непредвзятый взгляд и т. д.

Открытая метафора ограничивается лишь намеком на актуальные или минувшие пробле­мы. Важно, что «метафора «облечена» реальностью, актуальной для того, кто ее слушает» (Turner, 1989).

Умение предлагать метафоры достигается в результате внимательного анализа клини­ческих случаев, однако лучшие метафоры рождаются спонтанно в течение сеанса (см. пере­ходное пространство*). Когда метафора создается прицельно, мы охотнее называем ее мета­форическим внушением*.

METAPHORE DE LA SITUATION D'HYPNOSE. МЕТАФОРА ГИПНОТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ

En.: Metaphor for the hypnotic situation

1. Использование метафор* или аналогий* перед погружением в гипноз может помочь некоторым пациентам понять, чего от них ждут: «Когда бывает скучно, часто начинают гре­зить...»

2. Начиная индукцию*, можно метафорически напомнить о гипнотической ситуации, не упоминая об этом открыто, в частности, при использовании техники сопровождения в вообража­емом мире: «Этот пейзаж, который открывается перед вами, удивителен, он переносит вас в другой мир... он может казаться немного нереальным... но по существу это очень приятно...»

3. Сеанс гипноза сам по себе может быть метафорой: для Ноэми, не выносящей дирек­тивное™, сознательно выбран вполне директивный метод*. Для Ундины, которая не может научиться плавать, сеанс гипноза является аналогией: чтобы действовать в гипнозе, нужно научиться бездействовать и не страшиться эксперимента; то же самое требуется и в воде.

MILTON-THERAPIE. МИЛТОН-ТЕРАПИЯ

En.: Milton-Therapy См. периоды* Эриксона.

MIME ET HYPNOSE. ПАНТОМИМА И ГИПНОЗ

En.: Pantomime and hypnosis

Примечательно, что в гипнотическое состояние можно погрузить и с помощью пантоми­мы (Erickson, 1980,1). Действительно, пантомима никогда не содержит элементов принужде­ния, и мимикой вряд ли можно передать что-либо, кроме моделей поведения в конфузион-ном* или, самое большее, игровом контекстах.

109

После вызывающего замешательство рукопожатия Эриксон следующим образом дей­ствовал с теми людьми, языка которых он не знал: «...Я осторожно поглаживаю тыльную сто-, рону своей руки и улыбаюсь, словно мне нравится это ощущение. Затем я щиплю себя за руку, выкручивая кожу, явно причиняя себе боль и изображая на лице крайнее удивление и изумление, сменяющееся довольной улыбкой, как если бы я ничего не чувствовал. Я беру ее руку и делаю то же самое. Она с удивлением поворачивается к моему переводчику. [...] Видя, как я энергично щипал и выкручивал кожу на ее руке, наблюдатели приблизились, чтобы проделать то же самое, и пациентка сама опробовала свою руку. Она спросила у присутствую­щих, что же случилось с ее рукой, не умерла ли она, тоном, который переводчик определил как встревоженный...» (Erickson, 1980,1).