- přepočítat se
Груша
сказывать/сказать на вербе грушу
- См. (на) сказать воробья (журавля) на сосне.
Дерево
вкушать/вкусить от дерева познания добра и зла
- 1. Приобретать знания, постигать смысл разнообразных явлений.
- 2. Узнавать что-л. важное и запретное, учиться чему-л., прежде устаивавшемуся
- Из библейского мифа о произраставшем в раю дереве познания добра и зла, вкушать плоды которого Адаму и Еве было запрещено Богом.
- 1. trhat jablka ze stromu poznání
- 2. trhat jablka ze stromu poznání
за деревьями не видеть леса
- См. Лес.
Дуб
дать дуба
- Умереть.
- Вероятно, собств. русск. ср. задубенеть, задубеть – остыть,
потерять чувствительность, сделаться твёрдым.
- natáhnout bačkory/brka
дубовая голова (башка)
- Тупой, бестолковый человек, тупица.
- В обороте отразилась отрицательная переносная семантика, связанна с дубом – его твёрдостью.
- hlava dubová
крепкий как дубок
- здоровый, сильный, красивый мужчина, мальчик.
- kluk jako buk
одного дуба желуди
- См. Желудь.
Ёлка/Ель
венчали/венчать вокруг ели [, а черти пели]
- О невенчанной женщине.
- Всходит к языческому обряду венчания. Молодой паре надо было обойти вокруг ели или ракитового куста для освящения брака.
- být volná
голова ёловая
- Глупый, бестолковый человек.
- Образованно по ассоциации с деревом.
- hlava dubová
ёлки зелёные
- Выражение досады, восхищения, недоумения и т.п.
- собств. русск.: Связано с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки.
- ty jo/ vole
ёлки-палки
- Выражение досады, восхищения и т.п.
- Производное от ёлки зелёные.
- ty brďo
Желудь
одного дуба желуди
- Очень похожи друг на друга в каком-либо отношении, особенно своими недостатками.
- být podobný jako vejce vejci
Жито
всякого жита по лопате
- Всего понемногу, самое разное.
- Жито в этом выражении – название ржи ячменя или всякого хлеба в зерне или на корню.
- všeho po málu
Зерно
заронить зерно
- Возбудит, вызвать какое-либо чувство, дать основание, повод к чему-либо.
- rozvířit kalné vody
[ни] на маковое зёрнышко
- См. [ни] на маковую росинку.
ни макового зёрнышка
- См. ни маковой росинки.
отделать (отделить) зерно от плевел
- Отделять полезное от вредного.
- Выражение восходит к евангельской притче.
- Oddělit zrno od plev
яко зерно горчично
- о чём-либо очень маленьком, крошечном, мелком
- být drobeček
Злак
отделять/отделить злаки от плевел
- Отделять полезное от вредного.
- Выражение восходит к евангельской притче.
- oddělit zrno od plev
Капуста
коза сыта и капуста цела
- О возможности примирить и удовлетворить интересы и стремления разных людей или непримиримых группировок.
- Пословица основана на задаче: как одному человеку перевезти в три приёма с одного берега на другой волка, козу и капусту, причём так, что бы волк не съел козы, а коза – капусты.
- vlk se nažral a koza zůstala celá
Картошка
картошка в мундире
- Неочищенный отварной картофель.
- в горах Подмосковья: картошка (к.) в коже, к. в кожурках,
к. в листках, к. в лохмотьях, к. в лушпайках,
к. в мундуре, к. в обмотках, к. в одёжке, к. в очистках,
к. в порточках, к. в рубашке, к. в скорлупе,
к. в слупышах, к. в тулупе, к. в шелухе, к. в шинели,
к. в шубе, к. с вару, круглая к., одетая к. и др.
В литературный язык вошёл лишь один из таких народных вариантов – картошка в мундирах.
- brambory na loupačku
не картошка
- Совсем не пустяк. О чем-либо достаточном,
сложном, значительном.
- nebýt pouhé kolečko v mašinérii
Каштаны
таскать (доставать) каштаны из огня
- Делать трудную работу для другого, не пользуясь её результатами.
- Калька с франц. из басни Ж.Лафонтена (1621-1695гг.) «Обезьяна и Кот», в которой Кот достаёт из огня жареные каштаны, а обезьяна их съедает.
- tahat za někoho kaštany z ohně
Клюква
вот (так) как клюква
- Выражение удивления, негодования.
- собств. русск.: С середины XIX в. Вероятно, под влиянием сочинения развесистая клюква, под которой, как упоминает в своих мемуарах писатель А.Дюма-отец, он якобы сидел, отдыхая во время своего путешествия по России.
- jen tak?
натянулся (налился, пьян) как клюковка
- Об очень пьяном, напившемся человеке.
- Выражение - перифрастическое развёртывание глаг. Клюкнуть «выпить», наклюкаться «напиться».
- být jako slíva
развесистая клюква
- Невежественная выдумка, выдаваемая за реальность.
- собств.русск.: Нелепость образа развесистой или
величнсвенной клюквы приписывают А.Дюма-отцу (1802-1870гг.), описывающему жизнь в России после своего путешествия. В начале 20-го в. была поставлена пародийная пьеса, в которой героиня вспоминает, как она сидела с любимым под развесистыми ветвями столетней клюквы (пародия на описания иностранцами русского быта).
- očividná/vyložená lež
Корень
вершки и корешки
- О чём-либо противоположном, относящемся к крайним полюсам явлений, предметов и т.п.
- Образовано на основе русской народной сказки о Медведе и Мужике. Договорившись о совместной работе, они сначала посеяли хлеб, и Мужик выбрал колосья. В следующий раз их выбрал медведь, но была посеяна репа и «корешки» её снова достались Мужику.
- ode zdi ke zdi
вырывать/вырвать с корнем
- Совершенно, совсем, окончательно уничтожать, искоренять.
- vyvrátit něco z kořene
до корней волос
- Всем своим существом, целиком, полностью, во всем быть кем-либо или каким-либо.
- Связано с краснеть (покраснеть) до корней волос.
- celým srdcem
кому корешки, кому вершки
- О несправедливом, неравном дележе чего-либо.
- Результат «сгущения» русской народной сказки «Мужик и медведь» в поговорку. См. вершки и корешки.
- nedělit se rovným dílem
корень зла
- Основа какого-либо порока, несчастия, источник зла.
- Выражение из Евангелия: «А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу, ибо корень всех зол есть сребролюбие...».
- kořen zla
корень учения горек, а плоды сладки
- О трудности процесса обучения и полезности его результата.
- Пословица-афоризм, принадлежащая, по свидетельству Диогена Лаэртского, Аристотелю.
- z trpkých kořenů učení ochutnáš sladké plody vědění
краснеть (покраснеть) до корней волос
- Очень сильно краснеть, покраснеть, вспыхнуть.
- Калька с франц. jusqu a la racine des cheveux, усвоенная русским языком в ХIX в.
- zčervenat až po kořínky vlasů
подрубить (подкосить, подсечь) под корень
- Причинить, навести кому-либо непоправимый вред в самой основе.
- подрубить - оказать разрушительное воздействие на что-либо, корень - основа.
- podkopat někomu půdu pod nohama
прирастать/прирасти (врастать/врасти) корнями
- Сильно привыкать, привязываться к чему-либо, сживаться с чем-либо
- zapustit někde kořeny
пускать корни
- 1. Прочно на долго обосновываться где-либо, обзаводиться
хозяйством.
- 2. Приобретать особую силу, остановиться постоянным,
укореняться. О чувствах, привычках, тех или иных явлениях, действиях и т.п.
- Метафора из растительного мира: пустив корни, растение приживается и крепнет.
- 1. zapouštět někde kořeny
- 2. sílit
смотреть (глядеть) в корень
- Вникать в суть чего-либо, обращать внимание на самое существенное, главное в каком-либо деле, явлении, обстоятельстве и т.п.
- собств. русск.: Из сочинений Козьмы Пруткова. Восходит к лат. respice finem – учти результат (букв. «гляди в конец»).
- dostávat/dostat se něčemu na kloub
Крапива
крапивное семя
- См. Семя.
Кусты
в кусты
- Подальше от ответственности, от непосредственного участия в деле (уходить, прятаться и т.п.).
- mít pro všechno tisíc důvodů
венчать вокруг ракитового куста
- См. венчали (венчать) вокруг ели.
прятаться (спрятаться) в кусты
- Испугавшись, уклоняться от участия в чём-либо, от ответственности.
- utíkat před čím (odpovědností apod.)
рояль в кустах
- О незапланированных действиях.
- Сокращенная реплика персонажа эстрадной миниатюры А.Арканова и Г.Горина «Совершенно случайно».
- člověk míní, osud mění
смотреть (глядеть) в кусты
- Стремиться увильнуть о дела, от ответственности.
- snažit se ulejt se z práce
уйти в кусты
- Намеренно избежать чего-либо, уклониться, затаиться,
спрятаться от чего-либо неприятного, опасного.
- метафора встречается в других языках напр., нем. sich seitwärts in die Büsche schlagen – буквально драпануть строкой в кусты, Winter dem Busch halten (mit seinen Absichten, Plänen u.s.w.) – буквально держать за кустом свои планы, намерения.
- hodit flintu do žita
Лавр
лавровый венок
- О почестях победителям.
- Этимология связана с древнегреческим мифом. Нимфа Дафна, не желая ответить на любовь Аполлона и убегая от него, превратилась в лавровое дерево. С тех пор это дерево стало деревом Аполлона. Ветвями лавра стали увенчать победителей.
- vavřínový věnec
лавры Герострата
- Преступная, злодейская слава.
- Связано с именем Геростата, уроженца Эфеса в Малой Азии, который чтобы обессмертить своё имя сжег храм Артемиды, одно из семи чудес
света, именем Герострата стали называть тех, кто добывает известность нарочито преступным и нечестным путём, а слава, сопутствующая этой известности получила название слава Геростата.