Смекни!
smekni.com

1. 2 Формирование фразеологии как лингвистической дисциплины (стр. 5 из 9)

- chlubit se cizím peřím

лавры спать (покоя) не дают;

лавры Мильтиада (чужие лавры) не дают спать (покоя)

- О чьей-либо зависти к успехам другого.

- Калька древнегреч. полководец Фемистокл после блестящей победы Мильтиада над войском персов сказал: «Лавры Мильтиада не дают мне спать».

- závidět nos mezi očima

пожинать/пожать лавры

- Пользоваться плодами успехов.

- Калька из франц. moissonner (cueillir) des lauriers. В древней Греции и в Древнем Риме героев, победителей награждали лавровым веком.

От пожинать плоды и увенчивать лаврами.

- sklízet vavříny

почивать/почить на лаврах

- Успокоиться на достигнутом.

- Калька из франц. se reposer sur ses lauriers.

- usnout na vavřínech

увенчать (увенчивать) лаврами

- Прославлять кого-либо, воздавать почести кому-либо.

- Связано с античной мифологией и мифом о Дафне. См. лавровый венок.

- ověnčit vavřínem

Лес

за деревьями не видеть леса

- Увлекаясь мелочами, не видеть главного.

- Калька из английского one cennot see the wood for the trees.

- pro stormy nevidět les

как в тёмном лесу

- В полном неведении, не понимая, не разбираясь, не ориентируясь в чём-либо.

- См. тёмный (дремучий) лес.

- nebýt z něčeho moc chytrý

кто в лес, кто по дрова

- Нестройно, вразброд. О неслажённых, несогласованных действиях, обычно о пении, игре на музыкальных инструментах.

- Афоризм из басни И.А.Крылова «Музыканты», где этими словами характеризуется нестройное пение хора, стоящего из не имеющих слуха певцов.

- pravá ruka neví co dělá levá

лес рубят - щепки летят

- Когда делается что-л. большое, возможны ошибки, издержки.

- Собств. русск.: Производное от не строй там, где дрова рубят (так как отлетевшая щепка может попасть в тебя).

- když se kácí les, létají třísky

лес слышит, а поле видит

- Об опасностях, подстерегающих человека в лесу и безлесном пространстве.

- Пословица древняя, известна в разных вариантах многим индоевропейским и неиндоевропейским языкам.

- kdo se bojí nesmí do lesa

медведь в лесу, а он шкуру продаёт

- Пока какое-либо дело незакончено – нельзя заранее подводить положительные итоги.

- Убить медведя нелегко, а похваляться заранее – пустое дело.

- nechval dne před večerem

смотреть (глядеть) в лес

- Стремиться вернуться к прежнему месту жительства, работе и т.п.

- Результат сокращения пословицы как волка не корми, он всё в лес смотрит – «как ни старайся расположить к себе кого-либо, его истинная сущность, старые привязанности и привычки всё равно выявляется».

- chtít se vrátit do starých kolejí

тёмный (дремучий) лес

- Полная неясность, неизвестность. О чём-либо незнакомом или непонятном.

- Выражение отражает обилие лесных территорий в России и знание особенностей леса в народе. В густой лес лучи солнца не проходят – в нем темнота.

- španělská vesnice (pro koho)

Лён

накостылять (намять) лён

- Сильно избить кого-либо.

- Лён сибирский – затылок, шиворот. Образовано по модели накостылять шею (выю).

- dát někomu co proto

Лилия

скромная как лилия

- Девушка, женщина натурой скромная, тихая, застенчивая.

- skromná jako fialka/fialinka

Лимон

быть как выжатый лимон

- 1. Сильно уставший, измотанный человек.

- být/bejt jako vymačkaný/vymačkanej citron

жёлтый как лимон

- 1. Нездоровый, больной человек. Человек нездоровый по лицу

- 2. Об оттенке цвета

- 1. (žlutý) jako citron
- 2. (žlutý) jako citron

Липа

обдирать/ободрать (обчистить/обчищать, обирать) как липку

- Ограбить, обобрать совсем.

- Собств. русск.: От обдирания коры с лип для лыка, употр. в крестианском быту.

- vzít/brát někoho na hůl/u huby

Лист

дрожать (задрожать, трястись, затрястись) как осиновый лист

- См. Осина.

как[будто (словно, точно)] банный лист [пристал]

- Сильно надоедать просьбами и т.п.

- Собств. русск.: В русской бане парятся берёзовыми вениками, листочки которых, отрываясь, плотно прилипают к телу.

- držet se někoho/něčeho jako hovno košile

прикрываться/прикрыться фиговым листком

- См. Фиг.

с листа

- Без предварительного ознакомления, подготовки, сразу, имея

перед собой текст или ноты (читать, переводить, петь, аккомпанизировать и т.п.).

- z patra

фиговый листок

- См. Фиговый.

Лук

горе луковое

- О незадачливом человеке.

- Не точная калька с нем. zwiebeltränen (букв. «луковые

слёзы»). При чистке лука у человека появляются слёзы, но они вызваны не горем.

- pechfógl

лук от семи недуг

- Лук исцеляет все болезни.

- По древним верованиям, любая болезнь – следствие козней злого духа. Славяне считали, что злые духи не терпят лука и чеснока и улетают, почувствовав их запах. Поэтому у всех славян лук и особенно чеснок считаются предохранительным средством от нечистой силы и от всех болезней.

- cibule na všechny neduhy

Лыко

горе лыковое

- Об очень бедном, бедствующем и невезучем человеке.

- Происхождение оборота связано с крестьянским бытом. Изделия из

лыка – лапти, лычная обувь – были верным признаком бедности.

- pán z Nemanic

горе, лыком подпоясанное

- 1. Горькая доля всегда связана с бедностью, нищетой.

- 2. Об очень бедном, бедствующем или невезучем человеке.

- Выражение связано со способом изготовления бытовых крестьянских предметов из лыка и их ассоциациями с бедностью и простым происхождением.

- 1. neštěstí nechodí nikdy samo

- 2. pán z Nemanic

давать/дать лыку

- Убегать.

- Выражение образовано разложением глаг.

- brát draka/roha

лыка не вяжет

- Так пьян, что не в состоянии связно говорить.

- Связано с народным промыслом: из лика (лыковой коры) плелись короба, туески и лапти.

- plete se mu jazyk

лыком шит

- Неотесанный, не имеющий знаний, простой.

- См. не лыком шит.

- z Hovězí Lhoty

не лыком шит

- Не из простых, не глупый, умеет что-нибудь делать хуже других в каком-либо отношении, не лишен знаний, способностей.

- Искон. русск. Лапти плели из лыка, носили их самые бедные люди. Люди более высокого положения не носили «лыком шитого» - простого.

- umět víc než kaši jíst

ставить (поставить) всякое лыко в строку

- Любая ошибка ставится в вину.

- Собств. русск.: От плетения лаптей из лыка, при плетении их не всякое лыко шло в строчку, т.е. в полоску на лапте. Первонач. не всяко лыко в строку.

- svalovat vinu

Мак

как маков цвет

- Хорошего цвета, свежо румяное. О лице.

- děvče jako z růže květ

(ни) на маковую росинку

- Ничуть, нисколько нет, не было и т.п.

- ani za mák ne-

ни маковой росинки

- Совсем ничего не дать, не сделать и т.п.

- (ani) stéblo/stébla (křížem) nepřeložit

маковой росинки во рту не было

- Кто-либо ничего не ел.

- nevzal do úst

маком сидеть

- О засидевшейся в девках, долго не выходящей замуж девушке.

- Выражение построено на сравнение красивой девушки с маком, т.е. речь идёт о красующейся в девках девушке.

- stará panna

Малина

класть (положить) малину в рукавицу

- Хитрить, изворачиваться.

- Выражение употреблялось в литературе некоторых писателей прошлого века.

- hrát s někým betla

не жизнь, а малина

- О очень счастливой, привольной и беззаботной жизни.

- Малина в выражении значит «раздолье, приволье». Это и обильная еда, удобное жилище, но самое главное – простор, воля.

- mít božský/pohádkový život

разлюли малина

- Беспечная жизнь, весёлое времяпрепровождение

- Собств. русск.: От весёлых припевов популярных русских песен со словами люди, калина-малина.

- jako v pohádce

Маслина

- См. Оливка

Мимоза

скромная как мимоза

- См. Скромная как лилия

Миндаль

миндальное выражение

- О сладком, не искреннем выражении чьего-либо лица

- выражение Чеховское.

- sladký jako med

Морковь

до морковиного (морковыных) заговенья (заговен);

до морковыных заговен

- Неопределённо долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности.

- Собств. русск.: Заговенье у христиан – последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скромное, т.е. молочную и мясную пищу. Во время заступаемого затем поста на такую пищу устанавливался запрет. Соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая форма невозможного.

- na svatého Dyndy

Мох

обрастать/обрасти (зарастать/зарасти, покрыться, порасти) мохом

- Отставая от жизни, коснеть, опускаться.

- намёк на камни, которые от времени покрываются мохом.

- obrůstat mechem

сердце обросло мохом

- Кто-либо стал бездушным, бесчувственным, черствым.

- mít kamenné srdce

Огурец

огурец с гору

- См. Римский огурец.

римский огурец

- О чрезмерном преувеличении.

- Восходит к басне И.А.Крылова «Лжец», на основе которой возникла народная пословица.

- dělat z něčeho detektivu

Олива (Маслина)

оливковая (масличная) ветвь

- Эмблема мира.

- Старослав.: Восходит к Библии, к мифу о всемирном потопе: голубка выпущенная Ноем из ковчега, принесла в клюве ветвь

свидетельствовавшую о том, что вода убывает и после потопа настанет успокоение.

- olivová ratolest

Орех

доставаться на орехи (калачи)

- Доставаться/достаться, как следует, основательно. Обычно о наказании, взбучке и т.п.

- В обороте отражена семантика «бить, ударить».

- dostat zač je toho loket