Смекни!
smekni.com

Представление о языке как системе основное теоретическое достижение языкознания ХХ в., базирующееся на трудах Ф. Ф. Фортунатова, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. Х (стр. 38 из 47)

Анализ данной парадигмы слов одной семантической группы показывает, что между ними наблюдается большее сходство в наборе определенных деривационных значений, чем в конкретном наборе производных с одним и тем же аффиксом, поскольку в словообразовании одно и то же значение (и для русского языка это особенно характерно) нередко имеет разные средства выражения, а все неиспользованные, оставленные как бы в резерве средства сигнализируют о наличии системных словообразовательных лакун. Например, в названии отвлеченного признака со значением цвета “красный” реализована лишь одна из пяти потенциально возможных форм с помощью суффикса от(а) - краснота, а остальные четыре - словообразовательные лакуны. Ср.: могло бы быть краснева (как синева), красизна (как белизна), краснь (как чернь), красновость (как фиолетовость). Во многих других зонах парадигмы столь же явственно обнаруживаются значимые отсутствия лексических единиц, что обусловлено развитой асимметрией между означаемым и означающим: одно и то же деривационное значение может быть выражено с помощью разных аффиксов. Особой лакунарностью отмечена парадигма слова фиолетовый.

Вот как на фрагменте парадигмы показывает лакуны В.Г.Гак. В русском языке от названия цвета (красный) можно образовать активный глагол (краснить), пассивный гла­гол (краснеть), прилагательное ослабленного качества (красноватый), усиленного качества (краснущий), существительное качества (краснота).

Однако словообразовательная парадигма оказывается неполной для не­которых названий цвета в сравниваемых языках:

Таблица 5 - Парадигма некоторых цветообозначений в русском и французском языках

черный noir розовый rose коричневый brun
черноватый noiratre розоватый rosatre коричневатый brunate
чернущий Æ

Æ

Æ Æ Æ
чернеть noircir розоветь rosir Æ brunr
чернить noircir Æ rosir Æ brunr
чернота noircer Æ roser Æ Æ

В парадигме названия розового цвета наблюдаем три лакуны (потенциально могло бы быть: прилагательное усиленного качества розовущий, активный глагол розовить, существительное ка­чества розовота). В парадигме названия коричневого цвета в русском языке - четыре лакуны, во французском - две: на месте прилагательного усиленного качества и существительного качества. /58, c. 262/.

Таким образом, в словообразовательной парадигме прилагатель­ных со значением цвета совпадающий набор деривационных признаков имеет несовпадающие средства выражения, обусловливающие лакуны.

Аналогичный вывод можно сделать и по отношению к конкретной сло- вообразовательной парадигме названий животных (таблица 6). Здесь также зримо обнаруживаются лакуны: некоторые из значений, свойственные данной

группе слов, у отдельных единиц могут быть не выражены, по­тому что они имеют в языке другое лексическое средство выражения. Например, в парадигме слов собака, корова, баран нет названий дете­ныша и самки - мешает супплетивное словообразование (в языке имеются слова других корней - щенок, ягненок, теленок, овца и противопоставлен­ные по полу наименования: сука - кобель, корова - бык). От слова корова нет названия мяса коровина, хотя мясо коровы повсеместно употреб­ляется в пищу. Коммуникативная релевантность концепта удовлетворя­ется супплетивной лексемой говядина.

Чтобы абстрагироваться от “капризов” лексики и узуса, от много­обра­зия выражения средств одного и того же словообразовательного значения, дериватологи пользуются понятием “типовая словообразовательная па­ра­дигма”, которая получается при отвлечении от конкретных способов выра­жения тех или иных деривационных значений. Для наглядности приведем типовую па­радигму названий животных (таблица 7).

Сопоставление двух типов парадигм (типовой и конкретной) показывает, что типовая парадигма - это структура с закрытым числом членов и что между отдельными членами имеются отношения взаимозависимости, что также обусловливает наличие лакун и облегчает их поиск и выявление. Например, если в парадигме существительных названий животных есть уменьшительные производные, в ней должны быть увеличительные; если в ней есть название лица мужского пола, то можно ожидать и название лица женского пола; если есть название самки, должно быть и название детеныша.

Типовая парадигма способствует обнаружению лакун и в том плане, что она указывает на разного рода оппозиции, например, противопоставленность по степени признака (градуальная оппозиция): уменьшительность/увеличительность (волк/волчище); слабая/сильная степень проявления признака (черноватый/чернущий) и др.

Таблица 7 - Типовая словообразовательная парадигма существительных - названий животных

Сфера деривации (по Кури-ловичу) Характеристика слово-образовательного типа Характер производных Часть речи прои-зводного Словообразовательное значение
Лексическая деривация Модификационные Нетранспозиционные Существительное уменьшительность
увеличительность
оценочность
название самки
название детеныша
Мутационные название мяса животного
название помещения для животного
название лица, связанного с животным:1.“любитель”;2. “служитель”; 3. “охотник”
Синтаксическая деривация Модификационные Транспози ционные Прилага тельное принадлежащий животному свойственный животному
Лексическая деривация Мутационные Глагол вести себя подобно тому, кто назван животным производить на свет детеныша

Структура типовых парадигм позволяет различать максимальный набор семантических мест, допускаемых системой языка в качестве производных от слов данной лексико-семантической группы, и регулярно реализуемый набор производных, что, безусловно, не только реально обнаруживает, но и прогнозирует появление лакун.

Типовые парадигмы позволяют судить о словообразова­тельном потенциале разных частей речи и, следовательно, обладают вы­сокой прогно­зирующей способностью в плане обнаружения лакун. Так, в сфере отглаголь­ного словопроизводства исследователи отмечают такую закономерность: производные создаются как реализация валентностей производящего глагола /264, c. 233/. Например, глагол учить имеет такие валентности: кто (производитель действия - учитель), кого (объект дей­ствия - ученик), где (место действия - училище). При этом не каждая ва­лентность глагола находит реализацию в производном слове (так, нет производного, реализующего ва­лентность содержания: учить чему). В данном месте порождающего устрой­ства типовой словообразовательной парадигмы глагола пустота, “белое пятно” - гиперлакуна.

На словообразовательный потенциал слов разных частей речи ока­зывают влияние также следующие факторы: употребительность, стили­сти­ческая окраска, широта сочетаемости, связь семантики слова с жизнью человека (прагматика). Это позволяет предполо­жить, что элиминирование нелексикализованных концептов веро­ятнее всего на месте производных концептов 1) от слов высокоупотреби­тель­ных (их словообразовательный потенциал выше), чем у слов мало­употребитель­ных; 2) у слов нейтральных, чем у слов стилистически окрашенных; 3) у слов, обладающих широкой сочетаемостью, чем у слов, об­ладающих ограниченной сочетаемостью; 4) у слов, относящихся к целе­направлен­ной деятельности человека, к сферам, важным для его жизни, чем у слов, называющих более отвлеченные явления.

Своеобразно интерпретирует понятие парадигмы Ч.Дж.Филлмор, который считает, что самым известным и наиболее исследованным типом структуры семантического поля является парадигма - “это группа слов, имеющих один общий семантический признак и отличающихся друг от друга другими признаками, каждый из которых участвует в различении более чем одной пары слов” /318, c. 47/. Так, семантическое различие между словами wolf (волк) и fox (лиса), по мнению автора, не является парадигматическим, поскольку оно не служит различению никакой другой пары слов, а различие между man (мужчина) и woman (женщина) является парадигматическим потому, что оно участвует также в различении слов boy (мальчик) и girl (девочка), actor (артист) и actress (артистка) и т.д.

Классическим примером, приводимым в учебниках, является парадигма слов, связанных с домашними животными, в которой используются такие различительные признаки как “мужской/женский/нейтральный”, “взрос-лый/молодой/детеныш”, “название работника, ухаживающего за данным видом животных”, “название акта рождения потомства”, “название популяции” и т.д. Ч.Дж.Филлмор советует при изучении парадигмы обращать внимание на отсутствующие звенья (лакуны). Так, в английском нет лексемы со смыслом “молодая овца”, соответствующего таким словам как heifer (телка), filly (молодая кобыла) и gilt (молодая свинья). Первое и два последних наименования животных в русском языке выражены лакунами, так же как и wether (кастрированный баран), gilt, barrow (кастрированный хряк). Исследователь предостерегает: “При сравнении языков важно выяснить, являются ли в них парадигматическими одни и те же признаки. Так, в баквери, одном из языков группы банту, распространенном в Камеруне, нет лексем, противопоставленных по признаку “детеныш/детеныш”; значение “мальчик” выражается как “детеныш - мужчина”, “девочка” - как “детеныш - женщина”, “щенок” - как “детеныш - собака” и т.д.