Сочетания haben+zu + Infinitiv и sein+zu + Infinitiv выражают долженствование, реже возможность, и соответствуют по значению модальным глаголам mussen, sollen и, реже, konnen.
Сочетание haben+zu+Infinitiv означает долженствование и имеет активное значение. Оно употребляется, когда подлежащее является субъектом, производящим действие. Переводится это сочетание словами «должен, надлежит, нужно»; если же сочетание haben+zu+Infinitiv выражает возможность, то оно переводится словом «мочь», например:
a) Der Zylinder hat im Diesel- Цилиндр дизельного мотора в
motor im Gegensatz zum Ver- противоположность карбюра-
brennungsmotor nur reine Luft торному мотору должен вса-
anzusaugen. сывать только чистый воздух.
b) Beim Bau eines Eisbrechers При строительстве ледокола с
mit Atommotor hat man zahl- атомным двигателем надлежит
reiche schwierige Aufgaben zu (нужно) решить многочислен-
losen. ные трудные задачи.
Сочетание sein+zu+Infinitiv означает долженствование или возможность и имеет пассивный характер. Подлежащее в этом случае обозначает предмет или лицо, на которое направлено действие. Сочетание sein+zu+ Infinitiv переводится словами «следует, должен быть, может быть», например:
a) Die Erforschungen der neuen Исследования новых сплавов
Legierungen sind fortzusetzen. следует продолжить.
b) Dieses Metall ist leicht zu Этот металл легко сваривать.
schweiBen.
c) Daraus ist zu entnehmen, dafJ Из этого может быть заключе-
die Leistungsfahigkeit dieser но, что производительность
neuen RuttelbOhne um 20% виброплощадки этой новой
die Leistung bestehender Rut- конструкции на 20% превы-
telanlagen uberschreitet. шает производительность су
ществующих виброустановок.
ИНФИНИТИВНЫЕ ГРУППЫ
Инфинитив (неопределенная форма глагола) обозначает действие или состояние вне связи с каким-либо лицом. В предложении он в большинстве случаев зависит от другого слова и называется зависимым инфинитивом.
Зависимый инфинитив может иметь поясняющие его слова, вместе с которыми он представляет собой распространенный член предложения и отделяется от всего предложения запятой. Зависимый инфинитив с относящимися к нему словами называется инфинитивной группой.
В технической литературе часто встречаются инфинитивные группы. Перевод их на русский язык надо начинать с инфинитива, а затем следует переводить поясняющие слова, входящие в состав этой группы, например:
a) Das Studium der Chemie hilft Изучение химии помогает нам
uns, die Eigenschaften der познакомиться со свойствами
Stoffe kennenzulernen. веществ.
b)
ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ С UM ... ZU, OHNE ... ZU, STATT ... ZU
В немецком языке существуют три инфинитивных оборота, выступающих в функции обстоятельства.
Инфинитивный оборот с um ... zu встречается в специальных текстах чаще других инфинитивных оборотов. Он указывает на цель действия и по значению совпадает с придаточным предложением цели.
Um переводится на русский язык союзами «чтобы, для того чтобы» или существительным с предлогом «для». Начинать перевод инфинитивного оборота нужно с um, затем следует перевести инфинитив с zu, а далее все поясняющие инфинитив слова, например:
a)Man lost 2 Gramm Atznatron В 50 г дистиллированной воды
in 50 Gramm destilliertes Was- растворяют 2 г едкого натра,
ser auf, um eine vierprozentige чтобы получить четырехпро-
Natronlauge zu erhalten. центный раствор натриевого
щелока.
b) Um Elektrizitat zu erzeugen, Для того чтобы получить элект-
benotigt man Wasserkraft. роэнергию (для получения
электроэнергии) используют силу воды.
Инфинитивный оборот с ohne ... zu совпадает по значению с отрицательным придаточным предложением образа действия. Этот оборот переводится на русский язык деепричастием настоящего времени с отрицанием «не», например:
Eis bleibt auf der Wasserober- Лед плавает на поверхности
flache schwimmen, ohne nach воды, не погружаясь.
unten zu sinken.
Инфинитивный оборот с statt... zu совпадает по значению с придаточным предложением образа действия. Statt переводится на русский язык союзом «вместо того чтобы», например:
Dieser Stoff bleibt auf der Ober- Это вещество остается на по-
flache, statt sich im Wasser zu верхности, вместо того чтобы
losen. раствориться в воде.
ПАССИВ (СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ)
Пассив имеет широкое применение в технической литературе. Пассивная форма глаголов употребляется в том случае, когда подлежащее является предметом или лицом, на которое направлено действие, но сами они действия не выполняют, например:
Ein neues Kraftwerk wird ge- Строится новая электростан-
baut. ция.
Пассив образуется с помощью глагола werden и партиципа II основного глагола. Время, лицо и число пассива определяется глаголом werden. Партицип II основного глагола не изменяется, но при образовании перфекта и плюсквамперфекта пассива употребляется старая форма партиципа II от глагола werden — worden вместо формы geworden, например:
Prasens Passiv: Die Anlage wird geschaffen.
Imperfekt Passiv: Die Anlage wurde geschaffen.
Perfekt Passiv: Die Anlage ist geschaffen worden.
Plusquamperfekt Passiv:
Die Anlage war geschaffen worden.
Fuiurum I Passiv: Die Anlage wird geschaffen worden.
Инфинитив пассива образуется из партиципа II основного глагола и инфинитива глагола werden, например: bauen — gebaut werden, steigen — gestiegen werden.
В пассиве наличие действующего лица не обязательно, например:
a) Vielstockige Hauser werden Строятся многоэтажные дома.
gebaut.
b) Eine neue Maschine wurde Недавно была сконструирована
vor kurzem konstruiert. новая машина.
Если же в предложении есть указание на действующее лицо или предмет, то оно выражается дополнением с предлогом von или .durch. При этом предлог von употребляется при обозначении лица, а предлог durch при обозначении орудия или причины действия, например:
a) Das Gesetz der Erhaltung der Закон сохранения материи был
Materie wurde von dem genia- открыт гениальным русским
len russischen Gelehrten Lomo- ученым Ломоносовым.
nossow entdeckt.
b) Diesse Maschine wird durch Этот станок приводится в дей-
Elektrizitat in Bewegung ge- ствие электричеством.
setzt.
Перевод пассива на русский язык
Презенс пассива может переводиться на русский язык возвратным глаголом на -ся в настоящем времени:
a) Das Aluminium wird aus ei- Алюминий добывается из мине-
nem Mineral gewonnen. рала.
b) Alle Vorrichtungen der Maschi- Все механизмы станка приво-
ne werden durch einen Elektro- дятся в действие электродви-
motor angetrieben. гателем.
Если формы прошедшего времени выражают законченное действие, то они переводятся при помощи краткого причастия страдательного залога и связки «быть»:
a) Dieses Kraftwerk wurde im Эта электростанция была по-
Laufe von .drei Jahren gebaut. строена в течение трех лет.
b) Die Grundgesetze der Mecha- Основные законы механики
nik wurden von Isaac Newton были открыты Исааком Нью-
entdeckt. тоном.
Пассив переводится иногда действительным залогом:
a) Diese modernen Personenkraft- Эти современные легковые авто-
wagen wurden in Moskauer машины были изготовлены на
Autowerk hergestellt. московском автомобильном заводе.
b) Diese Stahlbetonplatten wer- Эти железобетонные плиты ис-
den fur den Bau der Industrie- пользуют (применяют) для
gebaude verwendet. строительства промышленных
зданий.
Иногда пассив встречается в предложениях, в которых не указано лицо или предмет, на который направлено действие, а также не обозначено действующее лицо. Такой пассив называется безличным. В качестве подлежащего в этих предложениях выступает безличное местоимение es, которое опускается при обратном порядке слов. Безличный пассив имеет примерно то же значение, что и активная форма с местоимением man и переводится на русский язык глаголом 3-го лица множественного числа, например: